Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde. II. Av Erik Neuman - Språkdrag hos hand 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde 155
Marsken badh konungen vm hielpa ta
at han thz ämbit pa1 holla ma,
men där hand 2:s pa sedan av hand 6 överstrukits och ersatts med
oppe, såsom meningen fordrar.
3. Som en ren översättning av det medellågtyska vp(pe) dat
bör säkerligen tolkas det osvenskt klingande vppo at i v. 2601 f.:
Her beynct Stensson häfde sin budh vppo
at engelbref war kommen til Örebro.
Det medellågtyska up dat har visserligen i allmänhet final
betydelse ’på det att’, men stundom förekommer det också i betydelsen
»wenn nur, insofern».2
Ett enda exempel upptages av Schiller u. Lübben, där
betydelsen ansattes som kausal (»weil»). Det är hämtat ur Reinke de
vos, v. 80 f., som lyda:3
Vnde sprack: gnedyghe here, her konnynk,
Vp dat1 gy Reynken syn vnholt,
So en is hir nemant, yunck noch olt,
He vruchtet Reynken meer dan yw.
Den kausala betydelsen är det enligt min mening, som bör
komma ifråga också beträffande vppo at hos hand 2. Jag översätter
alltså v. 2601 f.: »Herr Bengt Stensson skickade sina bud till
Örebro, emedan Engelbrekt var kommen».
Att med Söderwall översätta häfde sin budh vppo med »hade
fått underrättelse om’, är ej tillrådligt, ty om en sådan betydelse
varit avsedd, är det ganska säkert, att sin ej blivit utsatt.4 Det
naturliga språkliga uttrycket för den av Söderwall supponerade
tanken hade väl varit:
Her beynct Stensson häfde fangit bud vppo,
eller:
Her beynct Stensson fic budh vppo.
1 Kursiverat av undertecknad.
2 Schiller u. Lübben, Mnd. Wb. V, s. 103 b. ’ ’
3 Här (fullständigare) citerat ur upplagan av F. Prien (Altdeutsche
Textbibliothek, n:r 8).
4 För wpa i betydelsen II, 7 c om anför Söderwall f. ö. blott detta enda
exempel, möjligen kunde man dock tänka på betydelsen I, 7 med avseende på,
med hänsyn till.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>