Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde. II. Av Erik Neuman - Författaren till Engelbrektskrönikan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde 163
Ej heller låter det tänka sig, att en lågtysk skrivare vid
renskrivningen förändrat typen konungen till typen then honung} Att
det skulle kunnat ske någon enstaka gång är väl ej omöjligt (ehuru
en avskrivare, som ej fullt behärskade svenskan, säkerligen
skrupulösare följt originalet än en infödd svensk), men att det skett i
sådan utsträckning som i Engelbrektskrönikan anser jag för min
del helt och hållet uteslutet.
Exemplen äro följande: then flota v. 1759: 27, then gårdh v. 2755,
then häladh v. 1618 u., 2699, then komptur v. 1642, then stade poort
v. 2048; the dechtingia v. 1884, then dechtingen2 v. 1623: 14, 1692,
1740,1746, 1759:33, 1804 u., 2530:4, 2533, 2589, then slotlofuen
v. 1792, then ivindabro v. 1479: 12; thz fästa v. 1390, thz hws v. 1443 u.,
2727, tU do(o)ster v. 1959: 6, 8, thz lik v. 2740, thz slöt v. 1317 u.,
1479: 24; thz sudertorn v. 2087; the böndere v. 1280, 1282, 1372, 1379,
1382, 1519, 1520, the borgare(-a) v. 2124, 2142, 2446, 2452, 2541,
2572: 5, 21, theborgaremestarev. 2057, 2067, 2073, the byämen v. 1455,
the fiande v. 1333, 1U1, the ho(f)menv. 2196, 2441, 2444, 2501, the
herra v. 1664, 1738, 1740, 1858, 2050, the Jcöpmen v. 2032, 2206 u.,
the las v. 2110, the skaninghia v. 1460, the skanung(h)a v. 2484,
2536: 1, the slotz port plur.? v. 2126, the sendabudh (sende-) v. 1759: 30,
35 = 65 (56) ex.
Förutom typen then konung förekommer också typen then
konungen (ett slags kontáminationsform mellan den svenska och den
tyska typen) i följande exempel: then po(o)rten v. 2085 u., 2109,
then ivekteren v. 2723, thz huset’v. 1419 u., 1971:43, 2367, 2426,
thz slottet v. 1262 u., 1567 u., 1570 u., 2471; the slotten v. 1953,
the byarnenene v. 1457 = 13 (22) ex.
I ovanstående exempelsamling ha naturligtvis ej medtagits
sådana fall, där på grund av rimnöd then, thz + substantiv utan
slutartikel använts i st. f. enbart substantiv med slutartikel, t. ex. then
holk (:folk) v. 1503:3, then port (-.stort) v. 1299:7, 1971:40, 2071;
ej heller en sådan konstruktion som then borg siva stark (: mark) i
st. f. then starka borg v. 1313 u., där visserligen ej själva
substantivet är rimord men väl det därtill anslutna adjektivattributet. —
I några av exemplen, t. ex. then flota v. 1759: 27, then gårdh v. 2755,
skulle man möjligen kunna få in en demonstrativ betydelse, men
meningen blir fullt lika bra, om substantiv med slutartikel användes.
1 Eller: then konungen.
2 Kan dock även tolkas som bestämd form av dechtingia.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>