Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde. II. Av Erik Neuman - Författaren till Engelbrektskrönikan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde 167
pl. ne.; Til . . mero wisso; tilsagd part. pret. ne. ’tillsagt’; scal(l) 2 g.,
biscop, Erkebiscoper, ärkebiscop., scatta godzs; harnsle ’harnesk’; vppe
(= på) allés wara wägna.
6. Jungfruhamn 1435 Vi o, Ärkebiskop Olav, biskop Knut i
Linköping och allt rikets råd utfärda frälsebrev för »Lasse i
Giil-stadom». — Språkformer: Engelbrethzsson1] nhuihe 3 pl. pr. ind.,
allés ’allas’; til sagdh part. pret. ne. ’tillsagt’; schatte godz; scal 2 g.7
ivitzscap, biscop 2 g., Erkebiscop (Erche-) 2 g.; harnsk ’harnesk’.
7. Stockholm 1436 16/2, Ärkebiskop Olav, biskop Tomas,
Gotskalk Bengtsson, riddare, Karl Knutsson, Nils Jönsson, Gregers
Magnusson, Mats Ödgislason, Karl Ormsson, Olav Eagvaldsson, Johan
Gädda och Erik Nilsson, väpnare, rikets råd, tilldöma på grund av
lagmans dombrev och Bo Nilssons erkännande Gise guldsmed,
borgare i Stockholm, jord i Thörkarlaby i Vaksala s:n och Lyanum i
Adelunda s:n, Olands h:d, vilket Bo Nilssons far med orätt
undanhållit Gise. — Språkformer: Joan Gädde nom., schullendis ’skolande’;
Gijsa nom., incigla a. pl. ne., j waxalda hundar a, j Vpsala
bis-eops därna, gulsmida d. sg. m.; Til mero wisso; Biscop 2 g.,
Erke-biscop {Erche-) 2 g.
8. Stockholm 1436 22A>, Bo Nilsson kungör, att Olav
Eagvaldsson Gregers Magnusson, Mats Ödgislason, Johan Gädda och
Erik Nilsson gjort ’en wenligha sämmio’ mellan Gise guldsmed och
dennes hustru å ena sidan och brevutfärdaren å den andra, av det
innehåll att B. N. skall betala Gise två års uppbörd av de gods,
som han nu enligt domstols utslag fått lämna ifrån sig. —•
Språkformer: höre 3 pl. pr. ind., göre inf., joan gädde nom.; Gijsa nom.,
nokor min ar ff ua eller skiptislagha n. sg. m., tvära incigla a. pl. ne.;
sämio n. sg. f., Til mero wisso; vpbyrdenna a. sg. f. best. f.; giort part.
pret. f. ’gjord’, Bäknadh part. pret. ne.; jak 7 g. ~ mich 3 g.; schal
’skall’, schyllning a. sg. f.; förscrifuit.
9. Stockholm 1436 22/2, Gise guldsmed stadfäster den i
föregående brev nämnda förlikningen mellan Bo Nilsson och honom
själv. — Språkformer: joan gädde nom., giisa nom. 2 g., wara
jn-cigla a. pl. ne.; Til mero förwaringh; öffuerihalad sup., thz är alt dödh
Bäknadh) jak 3 g. ~ mich; ivitzscap\ Bätticheet ’rättighet’.
10. Stockholm 1437 28/3, Ärkebiskop Olav, biskop Tomas,
Kristiern Nilsson, Karl Knutsson och allt rikets råd stadfästa de
1 Jfr Engelbret ovan.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>