- Project Runeberg -  Samtiden : tidsskrift for politikk, litteratur og samfunnsspørsmål / Niogtredivte årgang. 1928 /
159

(1890-1926) With: Gerhard Gran
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tage Aurell: Om André Gide

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Om André Gide.
Normandie och Södern och känner mig så mycket mera
fransman just därför att jag ei är sprungen från ett enda
stycke av Frankrike, därför att jag ej kan känna och tänka
enkom som normand eller som sydlänning, som katolik
eller som protestant («le sang catholique et normand de la
familie de ma mere, le sang languedocien de mon pére»).
Jag är förtrogen både med sydfranskt och med nordfranskt
språk, med den tröga normandiska dialekten och med söderns
sjungande tal, jag har behållit smaken både för vin och för
cider, kärleken till de djupa skogarna och till ’la garrigue’,
till den vita apeln och det vita mandelträdet.» Förråder
Gide likväl en viss böjelse så bottnar den i ett estetiskt tycke:
I södern «leva Greklands gudar»; i Normandie «leva andra
gudar, andra människor; jag tror nog att gudarna äro vackra
men ack! människorna äro fula.»
Utanför Frankrikes gränser, l ha André Gides resor fört
honom bl. a. till Goethes Weimar, och med dess hov såsom
auditorium betygade han där redan för tjugofem år sedan
en kult, han aldrig övergivit. I engelsk litteratur har han
länge uppehållit sig vid William Blake och Robert Browning;
av Gides konstnärliga tillgodohavanden är hans granna över
sättning av «The Marriage of Heaven and Hell» icke det
minsta. Men ett än större och verkligt bestämmande infly
tande har Dostojevski övat på hans tanke och diktning; om
sider ha hans studier i Karamasoffs och Idiotens författare
blivit en bok, en av de märkligare i det rika Dostojevski
studiet och kanske det bästa franska bidraget. Den förbered
des ursprungligen till Charles Peguys ’Cahiers de la Quin
zaine’ och med Romain Rollands monografier om Beethoven
och Michel-Angelo såsom mönster. Sammansatt av anteck
ningar, artiklar och föreläsningar från olika tidpunkter fick
den emellertid icke de nyssnämnda skildringarnas komposition;
en viss löslighet och här och var en smula tillfällighet kunna,
strängt taget, förebrås Gides Dostojevski-bok. Till gengäld
har framställningen ett prismatiskt skimmer, som nervöst och
levande blandar kulörerna. Metodens obestridliga fördelar
ådagalägga klarast Gides kommentarer till Dostojevskis brev
växling.
1 Voyage au Congo har nyss kommit i bokhandeln och Voyage
au Cameroun skall komma.
159

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Jan 24 22:49:01 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samtiden/1928/0167.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free