Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Sannfärdig spådom.
Den som bryter detta kummel, honom hemsöker osörjd svekdöd.
Rånaren rädes
för kraftens runor!
Runan hetsats
af Hån och Hot.
d) Förslag till ny tolkning af Björketorps-stenens inskrift. Jag
läser sjelfva texten nästan alldeles lika med D:r Rydberg, endast
med följande afvikelser i fråga om bokstafvering eller ordens
betydelse, i det att jag uppfattar
úti med bemärkelsen ute, borta eller fjerran från hemmet;
ar såsom ár arla, tidigt, snarligen;
véladaudi såsom två ord: véla (verb. snärja) och daudi döden;
ginarunar med betydelsen utmärkelserunor eller hedersrunor,
som egnats en död man;
ufala ofallen, ineptus, fallen för dårskap, okynne;
hák (ej hal), accusat. af hákr oförskämd, hänsynslös;
runo ronu = runu l. runum runnu, hvarvid runnu är 3 pers. pl.
impf. af verb. renna göra våld å; hvilket uttryck åter må jemföras
med rengja runir vränga eller förfalska runor.
I enlighet härmed öfversätter jag:
Sann utsaga.
Den som detta minnesmärke bryter, honom drabbe döden fjerran
från hemmet, snarligen och utan sorg (harm) af någon!
Hedersrunor afskräcke
okynnig niding!
Endast Hat och Hån (skadelystnad)
gjorde våld å runor.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>