Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
124
nor Bassanio gaf sin ring åt advokaten, och sedan
dbegärde gossen, skrifwaren, som hade haft något
beswär med skrifning, min ring af mig.”
När Portia hörde detta, låtsade hon bli ledsen
och förebrådde Bassanio för det han skänkt bort
hennes ring samt tillade, att Nerissa lärt henne hwad
hon borde tro, och att hon wisste, det någon qwinna
fått ringen. Bassanio war högeligen olycklig öfwer
att han på detta sätt förolämpat sin dyra maka och
yttrade med djupt allwar: ”Nej, wid min ära,
iugen qwinna har honom; utan en juris doctor, som
wägrade taga emot tretusen dukater och begärde
ringen, men gick bort med förtrytelse, när jag wägrade
honom densamma. Hwad kunde jag göra, ljufwa
Portia? Jag war så intagen af blygsel öfwer min
skenbara otacksamhet, att jag war nödsakad till att
skicka ringen efter honom. Förlåt mig, ädla
Portia; om du warit tillstädes, tror jag, att du skulle
begärt ringen af mig för att gifwa honom åt den
goda doktorn.”
”Ack, — sade Antonio, — jag är den olyckliga
orsaken till dessa twister!”
Portia bad Antonio icke wara sorgsen för det,
ty han wore ändock lika wälkommen, och nu yttrade
Antonio: ”Jag pantsatte en gång mitt lif för
Bassanio, och om icke den warit, till hwilken er gemål
skänkte ringen, skulle jag nu warit död. Jag will
ännu en gång gå i borgen och sätter min själ i pant
derpå, att er gemål aldrig hädanefter skall bryta ett
löfte till er.” ”Ni skall bli hans borgensman, —
sade Portia; — gif honom denna ring och bed honom
taga bättre wara på den än på den andra.”
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>