Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
217
Ægeons söner woro icke allenast lika till wext
och utseende, utan hade äfwen bägge samma namn
och hette Antipholis, likasom bägge slaf-twillingarne
hette Dromio. Ægeons yngsta son, Antipholis af
Syracusa, densamme, till hwars uppsökande den
gamle mannen rest från Syracusa, hade händelsewis
med sin slaf Dromio anländt till Ephesus alldeles
samma dag som Ægeon sjelf. Han war äfwen en
köpman från Syracusa och skulle swäfwat i samma fara
som hans far, om han icke händelsewis träffat en
wän, som berättat honom den fara, hwari en
gammal köpman från Syracusa swäfwade, och rådt
honom att gifwa sig ut för en köpman från
Epidamnus. Derpå gick Antipholis gerna in, men war
ledsen att höra, det en af hans landsmän skulle
wara i sådan fara, dock utan att kunna ana, det den
gamla köpmannen war hans egen far.
Ægeons äldsta son (hwilken wi måste kalla
Antipholis af Ephesus för att skilja honom från hans
bror Antipholis af Syracusa) hade lefwat i Ephesus
hela tjugo år, war en rik man och således godt i
stånd att erlägga lösen för sin fader; men
Antipholis wisste ingenting om sin far, ty, när han tillika
med sin mor upptogs ur hafwet af fiskrarne, war
han så ung, att han endast ihogkom, det han på
detta sätt blifwit räddad, men icke hade något minne
af hwarken far eller mor. Fiskrarne, som räddade
denne Antipholis, tillika med hans mor och den unga
slafwen Dromio, hade nämligen från henne (till den
olyckliga qwinnans stora sorg) skiljt de bägge barnen
i afsigt att sälja dem.
J
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>