Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
326
noga akt på denne. Skädespelet började med ett
samtal mellan Gonzago och hans gemål, hwari denna
bedyrade sin kärlek och att hon aldrig skulle taga
någon annan man, i fall hon öfwerlefde Gonzago;
hon önskade, att hon måtte bli ewigt fördömd, om
hon toge en annan make, och tillade, att ingen
qwinna gjorde så, annat än de nedriga qwinnor, som
mörda sin första man. Hamlet såg, att konungen,
hans farbror, skiftade färg wid detta uttryck, och att
det som en orm stack både honom och drottningen.
Men, när Lucianus enligt sin roll kom och förgiftade
Gonzago i trädgården, träffade likheten med Claudii
egen nedriga gerning mot konungen, hans broder,
hwilken han förgiftat i hans trädgård, usurpatorns
samwete till den grad, att han omöjligen kunde
afwakta styckets slut, utan plötsligen lemnade theatern,
med befallniug, att ljus skulle bäras till hans egna
rum, och under förewändning af en plötslig sjukdom,
hwilken måhända till en del icke war låtsad.
Hamlet hade sett nog för att finna, det andens ord wore
sanning och ingen illusion; och i en paroxysm af
munterhet, lik den, som kommer öfwer en menniska,
hwilken i en hast fått något kinkigt twifwelsmål
löst, bekräftade han för Horatio med ed, att han
ansåge andens ord lika goda sonr tusende
guldstycken. Men förrän han kunde fatta sitt beslut
angående den hämd han skulle taga nu, när han med
säkerhet wisste, att hans farbroder wore hans faders
mördare, kom det ett bud från drottningen, hans
moder, hwilken begärde ett samtal med sonen i sina
rum.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>