Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Det första året vid Lord kammarherrens trupp
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Stycket kan således, utan att man därvid stöter på några svå*
righeter, förläggas till tiden före 1598, då Chapman’s Homeros*
öfversättning utkom, och måste, såsom jag förut visat, med hän*
syn till styckets hela karaktär förläggas till sonettperioden. I
flera före 1602 författade stycken alluderar Shakspere på detta
ungdomsdrama, såsom t. ex. i Köpmannen i Venedig, där den
vackra kärleksscenen mellan Lorenzo och Jessica inledes med
dessa ord:
Klart skiner månen. Just en sådan natt,
Då ljuflig vind så sakta kysste träden,
Att knapt de susade; en sådan natt
Steg Troilus helt visst på Tröjas murar
Och suckade sin själ till Greklands tält,
Där Cressida då låg.
Och dessa anspelningar återkomma i Henrik V, Kärt besvär förgäf*
ves, När slutet är godt, är allting godt, Muntra Fruarna, Tretton*
dagsafton och Som Ni behagar, men däremot icke i något af den
stora tragiska periodens dramer. Då hade han antagligen glömt
bort detta ungdomsdrama, hvars innehåll ej längre intresserade
honom. Bäst förstår man enligt min mening detta stycke, om
man fattar det såsom ett första försök i den stil, som Shakspere
med Romeo och Juliet lärde sig att fullt behärska. Dessa två
stycken — Shakspere’s enda kärlekstragedier — höra tydligen
samman äfven till tiden. Bakgrunden är i bägge fallen ungefär
densamma, i ena fallet kampen mellan trojaner och greker, i det
andra tvisten mellan de båda släkterna Montague och Capulet. I
båda fallen stå de båda älskande i fiendtliga läger, och det är denna
fiendskap, som bringar deras kärlek på fall. Troilus och Romeo
skilja sig föga från hvarandra; båda äro unga män, hvilka helt
gå upp i sin kärlek. Och i hjältinnorna har han skildrat den
trofasta och den trolösa kärleken. Slutligen kan Amman i Romeo
och Juliet sägas vara en förbättrad upplaga af det äldre styckets
Pandarus.
Vissa scener i de båda dramerna motsvara hvarandra ganska
nära, endast att Romeo och Juliets äro mera utförda. Man jäm*
före det sätt, på hvilket älskarinnorna först yppa sin kärlek.
Cressida.
För syns skull hård; men jag var redan vunnen
Utaf den första blick som — ack förlåt mig!
Du blir tyrann, om jag för mycket säger,
— 35 —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>