Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Hamlet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
trupp skulle bearbeta. Händelsen spelade i Danmark, ett land,
som Shakspere själf ju alls icke kände till, men där en af hans
närmaste vänner, Thomas Pope, under en relativt lång tid vistats,
och det var tydligen dennes upplysningar, som gåfvo anledning
till åtskilliga ändringar och tillägg.
Som läsaren måhända erinrar sig, hade Pope, Bryan, Kemp
samt tre andra medlemmar af lord Leicester’s trupp 1585 rest till
Danmark, där de bl. a. uppträdde på rådhusgården i Helsingör,
men sedermera erhöllo anställning vid Fredrik II:s hof. Utan
tvifvel åtsporde Shakspere Pope om det okända land, där prins
Hamlet lefvat, och med anledning häraf vidtog Shakspere först
några namnförändringar i Kyd’s stycke.
I novellen heter drottningen Geruth. Detta under 1500*talet
i Danmark obekanta namn har Shakspere förändrat till det van*
liga danska kvinnonamnet Gertrude.
Den ena af de båda hofmännen kallas i 1604 års text Rosencraus,
i folioupplagan Rosincrane och Rosincrance. Utan tvifvel hafva vi
här tre korrekturfel för Rosencrantz — ett vanligt danskt adelsnamn,
som på Shakspere’s tid bars af flera bland Danmarks mera be*
römda män. En Rosencrantz var under Kristian IV:s minder*
årighet medlem af förmyndarregeringen, och en Holger Rosen*
crantz deltog i den ambassad, som under ledning af Kristian
Frijs till Borreby afgick till England att lyckönska James I i an*
ledning af hans tronbestigning. Den andre hofmännen heter
Guvldensterne (1604) eller Guildensterne (folion), en stafning, i
hvilken vi säkerligen hafva att igenkänna det danska adelsnam*
net Gyldenstierne. En Peder Gyldenstierne var riksmarskalk un*
der Fredrik II och medlem af förmyndarregeringen under Kri*
stian IV. Af ett bref från Fredrik II framgår för öfrigt, att den,
som å konungens vägnar dref underhandlingarna med Pope och
dennes kamrater, just var konungens marskalk — således med
all sannolikhet Peder Gyldenstierne själf.
Äfven ett fjärde namn är förmodligen af skandinavisk börd,
nämligen det norska sändebudets, som kallas än Voltemar (1603),
än Valtemand eller Voltemand (1604), än Voltumand (folion).
Sannolikt hafva vi här ett af engelsmännen korrumperadt uttal
af det danska Valdemar. Egendomligt nog använder Shakspere
på ett ställe t. o. m. det danska ord som betecknar landets
inbyggare. En dansk heter som bekant på engelska »a dane»,
- 262 —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>