Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
stund inte hur jag kunde undgå att se det i går.
Och hur ända längst bort i andra ändan av helvete
har den goda, söta flickan kunnat falla på den
idén att skicka blommor till mig ovärdige syndare?
Den djupare orsaken kan jag visserligen med
ansträngande av mitt skarpsinne och med
övervinnande av min blygsamhet gissa mig till; men
anledningen? Förevändningen? Hur jag grubblar, kan
jag inte tänka ut någon annan förklaring än denna:
Hon har läst eller hört talas om hur jag råkade
vara närvarande vid det sorgliga dödsfallet; hon
antar att jag är djupt uppskakad och har därför
velat sända mig detta bevis på sin sympati. Hon
har handlat plötsligt och impulsivt och så som det
föll sig naturligt för henne. Det är ett gott hjärta
på den flickan ...
Om, jag skulle låta henne älska mig? Jag är så
ensam. Förra vintern hade jag en gråstrimmig katt,
men han sprang bort på vårsidan. Jag kommer
ihåg honom nu, när skenet av den första höstbrasan
dansar på den rödflammiga mattan: just där
framför kakelugnen brukade han ligga och spinna. Jag
ansträngde mig förgäves att vinna hans tillgivenhet.
Han lapade min mjölk och värmde sig vid min
eld, men hans hjärta förblev kallt. Vad blev det
av dig, Murre? Du hade dåliga anlag. Jag fruktar
att du har kommit på dekadans, om du ännu vandrar
här på jorden. I natt hörde jag en katt skrika på
kyrkogården, och jag tyckte alldeles att jag kände
igen din röst.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>