Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Avtåget
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hon anade, huru det var. Men Assims syster
fyllde bägarne. Alla, utom Singoalla, drucko, och
Erland fann smaken ljuvlig.
Nu hördes förvirrade rop. Det vart oro i
lägret. Assim hade återvänt; han skyndade till
hövdingen och samtalade tyst med denne.
– Vad är på färde? sade Erland.
– Vi skola hålla en vapenövning, svarade hövdingen
kallt och befallde Singoalla gå bort till de
andra kvinnorna. Dessa med alla barnen hade
samlats avsides på en fläck inom vagnborgen.
Singoalla gick; hennes kind var blek, hennes ögon
slöjade.
Karlarne samlades kring eken och väpnade
sig. Hövdingen förde Erland in i hopen och bad
honom i tid välja, innan de bästa vapnen vore
tagna. Men då Erland lutade sig ned, gav
hövdingen en vink; ett rep kastades kring Erland,
och innan han hunnit varsna sveket, var repet
slingrat kring hans armar och ben, så att han ej
förmådde göra motstånd eller ens röra sig. Hans
ögon flammade, hans ådror svällde; men hövdingen
sade till männen: – Bind honom vid eken!
När detta skett, ilade alla fram till vagnarne.
Ur kvinnornas hop hördes ett skri; det var från
Singoalla, då hon varsnade vad som skett. Hon
ville hasta till Erland, men Assims moder fattade
med sina skinntorra fingrar hennes lockar och
väste: – Det är du, som bragt skam och olycka
över oss. Ve dig, ve dig! Din blonde älskare
skall dö, han skall slitas i stycken, han skall
förtäras av gift... ja, du! giftdrycken, lagad av min
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>