Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
18
och krigsknektar måste hålla sig tätt upp emot väg-
| garne, för att gifva den tillräckligt rum; och trygga
| gjorde de det, ty de; visste att borgporten var väl
INN tillstängd, och riddaren ej kunde undkomma. Hade
i de kunnat läst i hästens öga, hvad der stod ut-
|| tryckt, säger krönikan, då skulle de hafva hejdat
KN hästen i dess flygt och bundit den vilde riddarens
| | starka händer. Och hyad stod då tecknadt i dju-
rets öga? det talade ett stumt, men eldiet språk:
IN ”På denna eländiga gård skall icke ditt rid-
| derliga blod flyta! det är ej här ditt verksamma,
| lustiga lif bör sluta; skulle icke jag längre bära
| dig i den muntra slagtningen, genom djupa hål- >
vägar och gröna skogar? Skulle: jag icke längre.
äta den hafre, som mig räckes af din tappra hand:
räkna på min öfvernaturliga kraft, jag räddar dig!"
Och hästen reste sig; riddaren tryckte spor-
rarne i hans sidor, hämtade djupt efter andan och
böjde sig öfver djurets hals; — från dettas jern-
skor flögo gnistor, och ett halft under skedde,
ty hästen stod på ringmuren, och snart flögo bå-
da öfver den breda vallgrafven och voro frälsade:
När vinden susar i lindens blad förtäljer den
sagan härom.
Nedanför borgen vid den der intill belägna
gatan ligger ett gammalt korsvirkshus med tre vå-
ningar, hvarje af dem skjutande något ut öfver
den andra. Hvarje främling stannar och betrak-
| gade den omkring i kretsgång, så att fångvaktare
I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>