Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
355
lätt omkring hennes intagande former; hennes hvi-
ta hals och bröst voro betäckta med en samman-
kedjning af gamla och nya mynt, hvilka bildade en
hel stor krage; hennes svarta hår var upplagdt på
hufvudet i en enda krans, som omslöts af en liten
hufva af silfver- och guldmynt, fundna i de gamla
templen. Skönare prydnad hade ingen grekisk
flicka. Hennes anlete strålade, hennes ögon voro
såsom tvenne stjernor.”
”Alla tre läste vi stilla vår bön, och hon frå-
gade oss: ”Viljen J vara vänner i lif och död?” —
Vi svarade Ja. — ”Viljen J alltid, bvad än må hän-
da, ihogkomma: min broder är en del af mig, min
hemlighet är hans, min lycka är hans! uppförande,
ståndaktighet, min själs innersta tankar och uppsåt,
allt hafva vi gemensamt!” och vi återtogo vårt ja! och
hon lade våra händer i hvarandras, kysste oss på pan-
nan, och vi gjorde åter en stilla bön. Då trädde
presten fram från ältardörren, välsignade oss. alla
tre, och en sång af de andra allraheligaste herrar-
ne ljöd bakom altarväggen. Det eviga vänskapsbandet
var slutet, Då vi reste oss, såg jag min mor vid
kyrkodörren fälla varma och innerliga tårar.”
”Hvilken glädje vi hade i vår lilla hydda och
vid Delphis källor! Aftonen förr än Aphtanides skulle
bort, sutto han och jag tankfulla på klippans brant;
hans arm var lindad om mitt lif, min om hans hals;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>