Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
O-Palanka, hvilken vi nalkades, sade han, kom af
ett Slaviskt ord, som betyder förskansning med
pålar, och menade, att i Romarnes tid hade be-
fästningen varit sådan. Vår enda passagerare från
denna stad var en madam, hvilken i det ögon-
blick skeppet lade bi och en karl sprang ombord
med hennes koffert, ropade: ”nej, nej, jag går till
jands!” och hon sprang, såsom ett förtvifladt får
efter ulfyen, som hade bortfört hennes lamm, efter den
stora välbeslagna kofferten; hon var på däcket; i
detsamma susade röken ur ventilen, i sin förskräc-
kelse blef hon stående stilla, der hon stod, och
höll sin gula biljett i handen, konduktören tog den
och vi seglade: ”ja, men jag vill beldre till lands!”
sade hon, Det var första gången i hennes lif, som
hon hade vågat sig på ett ångfartyg; man Hade öf-
vertalat henne, det var icke bennes påhitt; hon
försäkrade, att hon icke hade sofvit natten förut
vid tankan på denna seglats. Hon skulle mycket
långt bort till staden Yucavar, hela två dagsresor:
emellertid hade hon blott tagit plats till Semlin, för
att pröfva, om hon ej skulle springa i luften; qvin-
nan var en ekonom, hon ville icke betala hela resan
på en gång; nej först ville hon se, om hon slapp
lefvande från den halfva, — hon hade hört så för-
skräckligt många olyckor med ångfartyg och ång-
vagnar, och ”det är ju också förfärliga uppfionin-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>