Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
132
korst paa Engelsk af lViekliff
1360, men blev aldrig tryktz ara—
bisk Psalter 1516z paa svensk
1534z paa Bøinisk1539zpaaDansk
1550z paa lrsk 1550z paa Oroatisk
1562z paa lslandsk 1084z paa Ar-
menisk 16643 paa Gothisk 1665;
paa Malajisk 1670z paa Indisk
1685z paa lllalabarisk 1711z Cop-
tisk 1716.
Det Nye Testamente blev først
oversat af inlliam Tyndall 1526,
men de fleste Exemplarer blev
brændte I 1532 fuldendte han til-
lige-med hans Medarbeidere Over-
sættelsen af den hele Bibel (und—
tagen Apokryferne«); nien det be-
hagede ikke Henrik den 8dez thi
snart efter lod han Tyndall arre—
stere og brænde Som en Kjxetter
ved Pkelen i Flandern. «
1 1568 udkom en anden Udgave .
af Erkebiskop Parker, hvilken
kaldtes Beslcoppepes BcbeL Denne
Oversættelse brugtes i Kirkerne 1
40 Aar, men een, somkaldtes Gen-
fer JZe·be!e», brugtes 1 Husene.
Kong Jaeob bar et mdgroet
Had til begge Oversættelser-ne,
ligeledes til Rhems ellerDouaiBi—
belen, og syntes at være bestemt
paa at have en Oversættelse, som
1
oehagede ham; han udgav derfor
Befaling til en aldeles ny Over- s
sættelsez følgelig blev 54 lærde »
Mænd beskikkedez 1nen47 gjorde
Arbeidet, idet syv deels disde-, ·
deels trak sig tilbage, førend de
begyndte. I 1613 blev den udgj-
ven. EfterUdgivelsen gik snart
alle andre Oversættelser af Brug.
Den samme Orden blev iagttagen
ved Samlingen af Bøger-ny som
i det tridentiske Kirkeraadx men
ved Afgjmselsen om hvilke Bøger
var eanoniske, blev Johannis Aa-
benbaring antaget med kun een
Stemmes Overvægt; det samme
var»T·ilfælde·t med Jacob-I EpisteL
Om Bibelens Oversættelse
Det ansaaes af hine lærde Mænd
som om Jacobs Lærdomme kom
i Modsætning til Pauliz idetJaeoli
siger: ,,Fee l me, at etlllemreslse
retfierelcyyjeres red Gjerningen
oxy elske ved Troen uleneis«« Paulns
siger- ,,De·t er ikke ved Gjernin-
xJevZ men af 1Vaacle,atl ere relste;«
og som udentvivl en mat eligionz
en uden Gjerninger, behagede
dem bedst, ønskede de at udelade
Jaeobs Lærdoin1ne, men Forsy—
net styrede det saaledes, at Ja-
eobs Bpistel og Johannis Aaben-
baring blev antagne.
Kong Jaeobs Kirke var en smuk
Prøve paa en ,,G-rm»lfcestethe"e«—
lse.« Han, ligesom Andre; nu for
Tiden, ønskede en Bibel, i hvil-
ken det, som ikke stemte over-
eens med hans egne Anskuelser-,
kunde udelades. Alligevel var
han en Stor Mand, som havde æg-
tet og forskudt tre forskjellige
Hustruer i sin Livstidz han var
ogsaa Hovedet for en Kirke, op-
bygt af Henrik den 8de, en.Dis—
senter fra den romerskeatholske
Kirke, som lod Tyndall brænde
ved Paelen, og som ægte-de og for—
skjød sex forskjellige Hustruer,
samt halshuggede nogle af dem,
tilligemed andre Handlinger, som
jeg ikke vil anføre her, men hen-
viser Læse1·ne til Historien.
Den italienske Oversættelse ud-
szi«tes af en Muan 1471z paa
» Spansk 1500, Plamsk 1518; Velsk
1536z latinsk Vulgata 1540z Ethio—
pisk 1548z ersisk Pentateueh
! 15573 Slavonisk 1581z Polsk 1599z
Tyrkisk 1721; Fransk af Peter
De Vaux, Yaldensernes Overho—
v d, 1160; Tydsk, den ældstei
dette Tungemaal er af Ulphilas,
Gothernes Biskop, Aar 360. Den
bengalske Oversættelse udkom
omtrent 1840z paa Ohinesisk om-
trent 18433 osv.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>