- Project Runeberg -  Skriftställning / 15. En annan ordning /
100

(1968) [MARC] Author: Jan Myrdal
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   
Note: This work was first published in 1968, less than 70 years ago. Jan Myrdal died in 2020, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Strindberg och James Montgomery Bailey

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Strindberg och
James Montgomery Bailey

Det finns i stamtavlor erkända fader och undansmusslade. I
de litterära stamtavlorna förhåller det sig på samma sätt.
Men om Strindbergs verkliga litterära stamtavla bara bestått
av de erkända skulle hans språk och gestaltning aldrig nått
långt förbi det akademiska. Det tar tre generationer att fostra
en gentleman men det behövs bara en efterföljare för att
föredömets kraft skall ha förgått. Också Heine, Dickens och
Balzac ger därför upphov till blåblodigt tunna litterära
ättlingar om de inte korsbefruktas. För att inte tala om
Strindberg själv. Men han förnekade inte sina ords upphov. Alltså
bör också vi se inte bara Balzac utan även Vallès i dem. Och
läsa förra århundradets amerikaner.

År 1879 gav August Strindberg ut Röda Rummet. Men detta
år publicerades också en liten volym med titeln: Lustiga
historier från Danbury. Den ingick som den tredje delen av Serien
Amerikanska humorister. Som översättare angavs signaturen "J
AS". Samme J A S hade året innan översatt den andra delen
i samma serie med berättelser av Bret Harte och Mark
Twain och andra. Denne J A S var August Strindberg. Dock
hade vissa partier översatts av hans hustru Siri von Essen och
av operasångaren Lange - som Strindberg antecknat på
Kungliga Bibliotekets exemplar av Amerikanska humorister II.

Att Strindberg var i stort behov av pengar år 1879 då han
gick i konkurs (fast han senare återbetalade alla skulder) är
känt. Att man kan finna Dickens i Röda Rummet är välbekant
för alla hans läsare. Men de amerikanska humorister han
översatte för brödfödan är det inte många som läst. Dock var
det inte bara ett brödarbete ty Strindberg skildrade år 1886 i

100

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 20:20:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/skrifts/15/0102.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free