Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
A ■. %
Rosimunda
Lite betenckiande det, att lyckan mäst plägar handla
Som een styfmoor i alt i denn’ oroliga tijdh,
Moot höga potentater och andra wäldig’ i wärlden,
Föör dem neder och opp, drillande dem lijka såå,
Som Neptunus i haafs stora swallande åter och opgåår.
Troor du det icke, see till, huru den häärlige Mann
Alboinus ähr hänt, som så lycksalig i wäälmacht
Waar uthi frijdh och krijgh, måste på sistone see
Sellan så wara skedt att sista medh alt haffva swarat.
(Cunimundi hampn kommer inträdandes.)
Men hvadh ähr hine för een? Hielp, o du ewige Gudh!
Fiärde uptogh eller Jnträde.
HEXAM. IAMB.
CUNIMUNDI HAMPN och ALBOINI HAMPN.
Cunimundus.
Io! Det waar rätt! Den omänsklige hunden
Haar fått nu godh betalning
För dråp, för wederstyggelig wijnskåål,
För fiendskaap och bloodhtörst,
För håån, för spott, för stympade kroppen,
För mitt affhuggna huffwud.
Migh borde så döö, på ded du, Rosimunda,
Min rätta barn, min dotter,
På dedh du äntlig skulle bewijsa
Dig bråå uppå din Herfaar.
Iagh prijsar dijna berömliga händer
Och aart, som ey waanslechtas.
Men du haar läärt medh din högsta olycka,
Du leeda Alboine,
Hwadh ded gagnar reeta min elskliga Dotter
Medh oförrätt till wreede
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>