Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Zachris Topelius - Ur Sägner i dimman - Fröken Drifva
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
vakta icke blott med Fénelons Télémaque, utan ock med
tidens nyaste mönsterbok, Meidingers franska grammatika.
Innanläsningen skulle blifva blommans hjärtblad. Frankrikes
genius allena vet huru det stod till med lärarens egen ärliga,
finska studentprononciation, som troligen af en parisare skulle
ha tagits för en besynnerlig afart af finska språket. Visst
är, att han gjorde sig en berömvärd möda att uttyda dessa
innanläsningens dunkla gåtor, som utgjort så många små
mamsellers första hufvudbry. Eu skulle läsas som ö, ai som
ä, cependant skulle uttalas spangdang och oui skulle sägas i
näsan voj.
”Är det icke värre?” menade Drifva och framvisade
ett par tandrader, hvita som pärlor. ”Voj, spangdang, var
det bra så?”
”Utmärkt,” svarade den förtjuste läraren. ”Från dessa
läppar skulle mesopotamiskan varit musik.”
”Men voj är ju finska,” anmärkte Drifva. ”Det måtte
vara en märkvärdig likhet mellan finskan och fransyskan.”
”Sannolikt,” menade läraren. ”Men låt oss nu
fortsätta. Var god och läs upp de första raderna i Télémaque.”
Drifva läste: Calypso ne pouvait se consoler du départ
d’Ulysse . . . perfekt läst efter svensk stafning med den hårda
nordfinska brytningen, men någon skymt af fransyska stod
icke att upptäcka.
”Mycket bra,” anmärkte den lycklige läraren, som blef
allt varmare om hjärtat. ”Verkligen mer än jag kunnat vänta.
Kanske blott en liten nyansering, så här: Kalipso nö puvä
sö kongsole dy depar d’Yliss. Var så god och knip litet mera
hop munnen!”
Drifva spetsade sin mun till ett körsbär, studenten
spetsade omedvetet sin egen. Naturligtvis förklarade han, att
Fénelon själf icke kunnat framsäga denna beniga period på
en komplettare fransyska än hans skickliga elev.
”Nå, det fägnar mig,” inföll moster Lucia. ”Det låter
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>