Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
och, liksom rankan kring almen sig böjer,
vällust sig lindar om kraften och dröjer,
rundad till kropp, vid hans pelarestam.
Härliga bölja, gif njutning och styrka,
sänd dem i svallande mått ur din famn,
att man i marmorns gestalter må dyrka
ödet, men blott under skönhetens namn!
Dricker.
L u c i n d a.
Liksom ett bi mellan blommornas skålar
kryssar att samla sin honings behag,
sväfvar ock själen bland tingen och målar
ömsom i skuggor och ömsom i strålar —
skärt på sitt glas deras anletesdrag.
Låt då för penseln de gladaste tindra,
komma och växla, med tjusningens nyck!
Glindra med regnbågens färger, o glindra
genom mitt sinne, förskönande dryck!
Dricker.
N a i d i o n.
Dock, hvad är bilden och ljudet och sången
utan en blixt i en spelande blick?
Är icke rörelsen, är icke gången,
frälst ur de tröga, de reglande tvången,
fägringen själf i sitt lefvande skick?
När i de ystra, de luftiga springen
dansen sig hvirflande slingrar omkring,
vågor! till flygande taflor bevingen
glädtigt den vida förtrollningens ring!
Dricker.
T e a n o.
Ja, likt en droppa, som fängslad är vorden
inom en genomskinlig demant,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>