Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 4 - Östergren, Olof. Strögods
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
226
OLOF ÖSTERGREN.
Så läses i Göteborgs Aftonblad 15/n 1901 under rubriken
"Katederblomma": ’(Den där) patienten ~ är så att säga en
alkoholist af renaste vatten\ och i Morgonposten 14/u 1901
träffas följande: ’En tidning på Fyen skrifver: ’Tack vare
den starka blåsten nedbrann den af tre längor bestående
gården fullständigt under loppet af kort tid.’ En annan
tidning på samma ö anser med rätta, att det icke var mycket
att tacka för’. Om icke katakresen (här ©öfverensstämmelsen
mellan ordets usuella betydelse och dess occasionella) på
detta sätt påpekats, är det osäkert om den hade iakttagits,
åtminstone af en svensk läsare, ty i svenskan torde ’tack
vare’ vara på väg att öfvergå till en kausal preposition med
samma allmänna betydelse som ’på grund af’.
I Hans Alienus I. 290 skrifver V. v. Heidenstam ’Jag
sagt farväl den nya människan. Hon är en gråklädd liten
vänlig man\ I talspråk här jag hört frågas ’Hvem ä tredje
man?\ då saken gällt flickor, och likaså användes på detta
sätt uttrycket ’hur mycket blir det till mans\ Däremot
skrifver Selma Lagerlöf i Drottningar i Kungahälla s. 36
verkligen: ’att hon skulle vara kvinna till att låta bränna
sig på bål samman med honom’.
I tidskriften Ljus 1899 förekom en rubrik om ’filantropi
och misantropi hos djur\ där det visst icke var fråga om
djurens känslor för människor. Törneros, Dagboksanteckningar
s. 5, skrifver: ’Allt går, med ett ord, sin jämna onaturliga gång\
där alltså detta ord utgöres af fyra. Dessa två sista
kata-kreser torde i allmänhet gä förbi oanmärkta, men värre blir
det, när Svenska Dagbladet 1899, n:o 46 A talar om personer
som ’frivilligt nödgats’ till något. Äfven följande sats torde,
om man tänker närmare på den ursprungliga betydelsen,
innebära en katakres: ’må stormen tjuta bäst den vill’, Juhani
Aho, Panu; här skulle väl snarare ’värst’ eller ’mest’ vara
det mest logiska. Men här har katakresen fått burskap,
och bäst visar en genomförd betydelseutveckling. Mycket
stötande är katakresen däremot i följande exempel: ’gjorde
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>