Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 1 - Smärre bidrag - 1, 2, 3. B. H. Nysv. but, byta. Fsv. vithnas ’varslas’. GO 91
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SMÄRRE BIDRAG.
47
ett verb vättnas, regelbundet uppkommet ur äldre *vitnasf
hvilket synes betyda just Varsla om, förebåda’: obs. t. ex.
uttryck sådana som: jag drömde så och så i natt, "de
vättnas säikert för lik"1.
3. GO 91 3.
’Thæn wardhir tyssva gladhir, som a stenen sythir’.
Totkas i Östn. ordspr. II 59: "den som sitter på (en)
sten blir utvilad, först när han suttit en liten stund, ock
sedan ånyo, när han rest sig upp, efter som den hårda
sittplatsen i längden tröttar".
Wadstein (Sv. Lm. XI. 6 s. 13) finner det däremot
sannolikt, att ordspråket vill framhålla, att "den som har en
(fast) klippa att sitta på har dubbel anledning till glädje,
dels emedan han har något att vila på, ock dels emedan
hans viloplats är säker".
Det förra förslaget förefaller mig enklare och af mera
folklig läggning. Ett starkt stöd för dess riktighet synes
mig vara, att uttryck med liknande betydelse ännu äro gängse.
Wadstein anför ett sådant efter Lundell från Kalmartrakten.
I Östergötland säges t. ex.: ’Det här är visst en sån där
sten, som man blir glad två gånger åt, först då man sätter
sig på den och sen då man reser sig opp’. Hos Arne
Grar-borg (Trætte Mænd s. 197) har jag antecknat: "Den, som
reiser, er lig den, der sætter sig paa en sten. Han har
"dobbelt nydelse": først, naar han sætter sig; dærefter, naar
han staar op igjen".
Uppsala i juni 1902.
B. H.
1 Antecknadt i Veasland. Ordet är också hördt i Ö.-Löfsta.
2 Jfr Noreen Aschw. Lesebuch s. 79.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>