- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Tredje årgången. 1903 /
146

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

14(3

AKE W:SON MUNTHE.

’Jag köpte cigarrer och fem skålpund snus
Och jamaika på krus’ —
och i Emelie Carléns Kamrer Lassman förekommer följande
passus, .där man tycker sig tydligt skymta den blifvande
’lille jamaren’: ’Han beslöt gå ner i Strömparterren och ta
sig en liten jamaika*.

Jag tar alltså för gifvet, att en ’jamare’ ursprungligen
är en ’jamaika’. Den rent yttre vitsiga anslutningen till
verbet ’jama’ låg uppenbarligen mycket nära till hands.
Beträffande ändelsen -are förekommer denna, som bekant, äfven
i åtskilliga andra i allmänhet skämtsamma benämningar pa
hvarjehanda spritdrycker t. ex. ’blandare’, ’tankställare’,
’säng-fosare’, ’uddevallare’ (äfven och väl ursprungligen ’uddevalla*
t. ex. hos v. Braun, Inqvarteringen), ’pilleknarkare’,
’kon-jackare’ (så t. ex. i Carléns Ett köpmanshus) eller ’konjagare*,
’dramare’ (hos Hulphers 1. c.: ’Men det skulle han ha sig
en dramare på och det en som kändes’ — annars för mig
obekant). Måhända kunde, åtminstone i eller annat af dessa
ord, också föreligga en svag biton från ordet ’bägare’ i
betydelsen ’glas’ (’ta sig en bägare’). För öfrigt är det
naturligtvis väl möjligt, men icke alls behöfligt, att man först
bildat ett ’jamaikare’ och sedan af detta ’jamare’.

En afkomling af ’jamaren’, fattad såsom en kvasi katt.
torde väl den ’kattunge’ vara som betyder en mindre toddy,
toddyhalfva — det ofta förekommande ’en liten jamare’ blir
ju i själfva verket, fattadt efter orden, just = en kattunge.

Ett hos Dan i julnumret Midvinter 1902 förekommande
’kaffejamare’ torde vara ett unikt exemplar: ’Ett kafferep hos
moster. . . det är . . . helan och halfvan och tersen och ännu
ytterligare några stycken små kaffejamare’. Ordet är väl
framkalladt af bilden med ’helan och halfvan’ etc. och
sålunda rent tillfälligt.

Slutligen vill jag i förbigående erinra om, att en helt
annan ’jamare’ en gång funnits i svenskt språk, nämligen
’medjamare’, en afläggare af det skämtsamma ’jama ja’, ’jama

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:15:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1903/0150.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free