Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ETT PÅK ORDKÖHKLA UIMiAlJ.
147
med’ (t. ex. i Hist. Anteckningar och Bref af Joh. v. Engeström:
’Öfverste Aminoff jamade med ur samma ton’ och i Carléns
Kamrer Lassman: ’Hvart menar du det skulle burit hän, om jag jämt
och ständigt jamat ja till allting’*). Detta ’medjamare’ har jag
antecknat ur Erie Ljung Päderssons svenska prosabearbetning af
Reinick Fucks (1746), där det talas om ’Hycklare, Smickrare,
Belackare, Medjammare, Spitsbofvar, Örnatasslare, Håfslinkor’. Ett
par förmodligen äldre synonymer till detta ’medjammare’ äro
’ja-herre’ och ’jabro(de)r’. Det förra fanns redan i fornsvenskan
(Södervall), det senare har jag antecknat ur den äldsta
svenska öfversättningen af Reyncke Foss (1621), där det
motsvarar Ljungs ’medjammare’: ’Hycklare, Smyckrare, Jabröder’
etc. Såväl Weste som Dalin upptaga både ’jabror’ och
’ja-herre’, men numera synas dessa ord så godt som alldeles ha
fallit ur bruk. Båda orden förekomma f. ö. i tyskan och
äro säkerligen importerade därifrån. ’Medjamare’ åter är
utan tvifvel rent svenskt och förefaller mig vara ett
pittoreskt gammalt ord, som väl kunde förtjäna att lefva upp
igen, så mycket mer som det tyvärr är ett faktum, att den
sortens folk det betecknar, långt ifrån är utdödt.
"Osa katt".
Rietz upptar (s. v. osa) uttrycket ’osa katt’, som han
förklarar: ’säges, då någon skall straffas med katt (ett
straffredskap bland sjömän)’ och uppger såsom hemmahörande i
Finland, Nylands län. Emellertid hade detta uttryck,
åtminstone ett par decennier innan Rietz utgaf sin ordbok,
förekommit i svensk litteratur och i sin nuvarande allmänna
betydelse af ’det ser misstänkt ut, tycks vara fara å färde’
eller ’någon anar oråd’. Ty, som bekant torde vara, har nu
frasen ’osa katt’ denna dubbla använning och betydelse —
’det osar katt* och ’någon osar katt’.
1 Af annan, ehuru snarlik art, är följande jama i Carléns Paul
Vörning: ’Jag. . . jag . . . stammade lian. - Tala ur skägget, och stå
inte där och jama’.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>