Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KTT PAli O KI > KÖ K K1, A KIX (j A K.
141)
till några med ’osa katt’ till betydelsen nära besläktade och
helt säkert äldre uttryck med ’lukta’, men vill först påpeka
befintligheten af ett par andra med ’osa katt’ besläktade
fraser innehållande verbet ’osa’, men med annat objekt än ’katt’.
Bland dessa erinrar jag först om det nog mindre
allmänna uttrycket ’osa Karl Petter’. Det anföres af Rietz
från Västergötland: ’dä osar Karl Petter’ ’dä osar emot1
(Sdml.), hvilket åter ’säges, då någon vid en begäran får
snäsor, hundsnus’. Hjelmqvist, Förnamn och Familjenamn,
anför vidare (utom några muntliga belägg) ur Rääf,
Ydre-målet: ’Osa Karlpetter, möta häftigt motstånd, få hundsnus,
blifva omöjligt’ — om med opersonligt subjekt, som hos
Rietz, framgår ej af frasens fattning. Därtill anför också
Hjelmqvist ur Tollén, Mina hundår i Amerika, samma fras
med personligt subjekt, men med verbet ’vädra’ i st. f. ’osa’:
’En vårta på näsan, ur hvilken 3 ständigt skälfvande
hårstrån vädrade Karl Petter’. Hjelmqvist har ingen förklaring
att ge af detta ’Karl Petter’, men sannolikt är det väl en
eufemism för käppen eller snarare daggen: jfr de af H.
anförda ’Guld-Pelle’ dagg och ’Karl Johan’ = dagg. I så
fall och då ’katten’ i ’osa katt’ åtminstone på vissa håll
synes ha uppfattats som sjömanskatten, skulle ’osa Karl Petter’
stå denna fras ganska nära.
En annan med ’osa katt’ besläktad fras med verbet
osa’ är det mera bekanta och som det vill synas ganska
gamla uttrycket ’osa brändt horn’, hvilket liksom ’osa katt’
nu förekommer både opersonligt och personligt. Det
opersonliga ’osa brändt horn’, hvilket väl också är det primära,
anses tydligen af lexikograf erna som det enda korrekta:
såväl Weste som Dalin ha ’där (här) osar brändt horn’ —
Dalin förklarar: ’där är farligt att gå, där vankas näsbränna’
och ’här vankas hugg, slag, hårda ord’ — och Schulthess
’det osar brändt horn’, hvaremot ingendera registrerar ’någon
osar brändt horn’. För detta opersonliga ’osa brändt born’
har jag emellertid blott ett, ehuru tämligen gammalt citat
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>