- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Fjärde årgången. 1904 /
38

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

38

O. ÖSTEKGREN.

i Pol. I. 424: ’i Gallomaniens land; i Pol. II. 193: ’Jag
har i min enfaldighet alltid ansett kultur och bildning
för detsamma, med den skillnad att det ena ordet är ett af
de många Franska, som vår prisvärda gallomani infört i
språket’, — märk, att betydelsen är tämligen konkret! —;
slutligen i Pol. II. 311 ’Då skall gallomanin från Sverges
stränder jagas’ samt längre fram i samma dikt, där
danskarne kallas: ’De trogna härmare af leda Tyskarne, som
vörda grekhet, men gallomani förakta’. Ljunggren använder
ordet t. ex. IV. 395 och samma del s. 92 träffas också —
citeradt från Elgström? — gallomanisk: (Elgström bad
Atterbom skrifva en vederläggning af Polyfems kritik af hans
broschyr ’Om ett stort, ett patriotiskt tänkesätt’ samt)
’uppmana Wallmark att införa den i sin — gallomaniska journal’.

Tungusien. Ordgruppen, som infattas i ordet Tungusien, är som

bekant införd af Hammarsköld, som i Polyfem I. 8 under
psevdonymen Nils Nyberg började en artikel ’Prof af
Tun-gusernas Vitterhet (Ur Sjökapten Baggfots Manuscript)’ med
parodier på de akademiska skalderna Wallins och Valerii
dikter. Uppslaget vann stor anklang och en hel liten grupp af
ord uppkommo och spredos i vida kretsar. Namnet
Tunguser är säkerligen valdt med hänsyn till den tyngd, hvaraf
de akademiska skaldernas poesi och prosa ledo. Kapten
Baggfot säges ha gjort en resa till Tungusernas land och
därifrån medfört manuskript, som sedermera öfversättas och
meddelas af Nils Nyberg. Sådan var ursprungliga ramen
för benämningen. I denna mening talas i Pol. I. 8 2 om
’öfversättningar från* Tungusiskan’ och i Pol. I. 123 läses:
’vilja de (= polyfemisterna) införa sådan der Tungusiska i
vårt versmakeri\

I första Nybergsartikeln berättas, huru Nils Nyberg
kommer ut i ett sällskap på landet, som är mycket litterärt
intresseradt, hvarför Nyberg blir helt skamsen öfver att
han ej eüs har med sig ett exemplar af Journal för
Litteraturen och Theatern att regalera sitt värdfolk med. I brist
härpå bör^u* han läsa upp ur minnet så många versstumpar,
som han kan erinra sig ur de 79 numrorna, sedan han förut
’sammanlänkat dem till ett det kosteligaste Mosaikarbete,
som någonsin varit till i denna verlden’. Detta gjorde en
obegriplig effekt’ och Häradsskrifvarn tog ordet och sade
till Pastorn: ’tycker du ej, broder Getesius, att detta vackra
poem har samma anda, som råder i den Tungusiska Skalde-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:15:40 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1904/0042.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free