Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 3 - Smärre bidrag - 9. Tore Torbiörnsson. Ett par ryska strofer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SMÄRRE BIDRAG.
189
Den av C. O. Boije af Gennäs meddelade visan har
följande utseende:
All.io.
Poscha - luite
i
suda - rina sette samnay
re - dorn. Poscha • luite suda
rina nagra - dité
sglai - dorn. Protsch Protsch at • we - - gis ka-koy bespo-
koy-noy. Protsch Protsch at - we - gis luibwi ne dos - toynov.
I vanlig rysk transkription och översatt ser den ut på
följande sätt:
Pozålujte, suddrynja, Var så god, härskarinna,
Sjàdbte so mnoj rjddom; Sätt dig bredvid mig;
PoMlujte, suddrynja, Var så god, härskarinna,
Nagradtte vzgljddom. Belöna [mig] med en blick.
Procty procbj otvedtsb, Bort, bort, ge dig i väg,
Kaköj bezpoköjnyj: Du är så orolig;
Proöb, procb, otvedisby Bort, bort, ge dig i väg,
Ljubvt nedostöjnyj. Du är ej värd kärlek.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>