Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 4 - Paulson, Johannes. Metriska anteckningar vid Vilhelm Ekelunds öfversättningar ur den grekiska Anthologien
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
metriska anteckningar.
199
Anyte III. 2: Jag mig i lustig lek, aldrigjag dyker mer.
w „ 4: Och i dess förstam på nytt skådar min
egen bild.
„ „ 6: Högt upp på stranden: här sofver jag
dödens sömn.
„ IIH. 2: Stackars Erato nyss, talte till honom så:
„ „ 4: Döden, hur svart han står öfver mitt Ögas dag.
„ V. 4: Bleka bild och ej kände hon Venus verk.
Asklepiades v. 6: Blonda vårliga blom dricka mitt ögas dagg.
Leonidas I. 2: Hemlös, flyktig och arm irrar han jorden
kring1.
„ „ 4: Fikonet grönt och friskt, brutet från saf-
tig gren
„ „ 6: Detta, Leonidas, dig offrar med skålens rest.
„ II. 2: Hvilket bland grönskande vass står öfver
gyttjig grund;
„ „ 6: Friskt och förunderligt klart, kallt som
Boreas’ snö.
„ IH. 4: Isiga farkosten står bräddfull af dödens folk.
„ nil. 2: Måste du redan gå bort ifrån ungdoms fröjd.
„ „ 6: G-läder ej solens klart lysande middagsljus.
„ „ 8: För mig ur dagen bort hastigt till Hades
natt!2
„ VI. 2: Vandrare, skynda och drick. Hades upp-
slukar allt! 8
„ YU. 6: Denna kula i fred, snoka ej fåfängt mer;
„ „ 8: Alltför uselt för dig — gack och rota ej här!
Mnasalkas I. 4: Dricka och kretsa snabbt halkyoner i mängd.
Nikias I. 2: Glad jag dig återigen, sköna vårens bud!4
Antipater I. 2: Bedde din graf jag i torr åkerjords mjuka
sköt
„ »4: Gröna säd och ax rundt kring din hvilost&å.
1 Man får en korrekt vershalfva genom att skrifva: irrar han
jorden omkring.
2 Leonidas V afviker från den vanliga formen, skrifvet som
det är på jambiska trimetrar. Ekelund har efterbildat dem, men
råkat gifva den sista versen en jamb för mycket. För öfrigt äro alla
verserna utom den första egentligen alexandriner.
3 Möjligen har öfversättaren tänkt sig Hades som tvåstafvig
fot och uppslukar som trestafvig.
4 Här observerar man att pentameterns senare hälft har en-
dast tvåstafviga fötter.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>