Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
hk km an <;i:i.ji:r.
torde ej vara att bygga på. En möjlighet, som kanske
förtjänar undersökas, är att ra kommer af ror/, rad, som annars
nästan icke förekommer i denna trakts ortnamn. Därpå synes
tyda deds läget af de med dylika namn uppkallade ställena,
dels en del äldre skrifningar af ett par hithörande nainn samt
ett ännu lefvande dialektuttal af bynanmet Rådom i Helguin:
ro om, som dock synes mindre vanligt än raom. det senare
då antagligen uppkommet genom inflytande från skriften eller
riksspråket. De i dialekterna lefvande ord, som komma af
det gamla rod, rad. visa än o eller däremot svarande ljud
såsom a, än
Det bergnamn i Ragunda, som på konceptkartan skrifves
Gràmyrsberget, lyder i dialekten grsnmyrbærja hvari n, i
likhet med b i Ràbberget, uttalas på ett sätt, som hvarken
motsvarar ett riksspråkligt uttal ined långt eller ett sådant ined
kort n. Namnet är sammansatt med ett dialektalt namn på
Equisetum: gr sn (bestämd fonn mask. — obestämd form är
ej antecknad, men lyder med all sannolikhet grsn.
Ortnamns-kommittén har föreslagit skrift formen Grå finmyrberget. I
öfverensstämmelse med hvad nyss anfördes om Ràbberget, finner
jag dock numera skrifningen Grånmyrberget ändamålsenligare,
ehuru jag i transskriptionen till dialektformen skrifvit
Gronn-myrberget, liksom jag i transskriptionen till rsbærja i Multrå
skrifvit " ? Röbberget".
I Fors finnes omkring en kilometer sydväst om Sörsjön
en på konceptkartan icke namngifven flo med namnet rsfkon
af obekant ursprung. Af samma skäl, som anförts i fråga om
Ràberget m. fi. namn synes skrifningen Råflon här vara den
lämpligaste. Den kan visserligen uppväcka oriktiga
associationer, såsom med dialektordet ra, myrrå; men namnets
identitet torde dock bevaras bättre genom denna skrifning än
genom skrifningen Rof lon, som skulle framkalla ett uttal lika
med uttalet af namnet på en annan flo i samma socken:
røfVon Rödflon, som ligger mellan ’Gerån’ och järnvägen.
I det på kartan nyupptagna, af Ortnamnskommittén ej
granskade namnet dsriàmodaßbærja. Dön arnö dalsberg et i Dal
har jag, liksom i ofvan anförda namn, transskriberat vokalen
s med ö. Detta borde väl emellertid här liksom i dessa ha
ändrats till å.
Det ånamn i Ragunda, som på konceptkartan skrifves
Geril-di/. har i dialekten formen ]Wara, jilra (accenten ej fullt säker).
Skrifven med vanliga bokstäfver, kunde den närmast återgifvas
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>