Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
42
herman geijer.
Skraveln (Helgum). Sådana sammansättningar kunna ofta vara
ganska tillfälliga bildningar, men äfven om de ej äro det.
böra de ej upptagas i skrift med undanträngande af de
osam-mansatta, egentliga namnen.
I icke ringa mån kunna de långa, för skriften liksom
för det talade riksspråket obekväma namnsammansättningarna
undvikas. Ofvan har påpekats hur detta i åtskilliga fall kan
ske genom utsättande af namn på lokaliteter, som ha primära
namn, i stället för på lokaliteter, som ha genom
sammansättning med dessa bildade, sekundära namn, såsom t. ex. genom
utsättande af namnet Gambodbäcken på bäcken i stället för
namnet Gambodbäckbodarna på det vid bäcken belägna
fäbodstället. Såsom S. o. S. s. 212 f. nämndes, har kartan här på
ett annat sätt sökt undgå en allt för lång sammansatt
namnform, nämligen genom en blott grafisk upplösning af
trans-skriptionsformen ’Gambodbäckfäb.’, hvilket ledt till den mot
det faktiska^ namnbruket stridande formen 7Gambobäck fäb.’
En liknande upplösning af sammansatta namn med liknande
resultat har kartan äfven i ett par andra fall företagit,
nämligen i det ofvan likaledes omtalade namnet ’Lappbergs fäb.’
för ’Lappbergsfäb.’ samt i ’Kvarnhus fäb.’ för ’Kvarnhusfäb.’
I det sistnämnda fallet har den sålunda erhållna namnformen
blifvit ej blott formellt utan äfven reellt oegentlig, då platsen
för det nu försvunna kvarnhuset och platsen för de därefter
benämnda fäbodarna ej är densamma och benämningen
’Kvarnhuset’ aldrig brukat användas om fäbodstället. Det i fråga
om Gambodbäcken påvisade förhållandet, att den namngifvande
Lokalitetens namn oförändradt användes äfven om den
därefter uppkallade lokaliteten, äger ej alltid rum, utan måste
för hvarje fall särskildt konstateras.
I ett icke ringa antal andra fall däremot har kartan på
ett lyckligt sätt upplöst de sammansatta, af
Ortnamnskommittén till normalformer föreslagna namnformerna. Fäbodnamn.
som äro bildade genom sammansättning med namnen på de
byar, till hvilka fäbodarna höra, ha nämligen upplösts, så att
det t. ex. står Österflo fäb.. V. Granvågs fäb. i stället för
Österfloboda ma fäb.. V. Granvågbodarna fäb., såsom
kommitténs förslag till namnformer lydde, eller Österflo fäb., V. Gr
an-våg fäb., såsom mina (alternativa) transskriptioner till
dialektformerna ystarflo(fe)boe.ii, vast^ranvoboari lydde. De af kartan
här upptagna namnformerna äro på samma gång som de
tydligen äro de mest praktiska också de ur riksspråkssynpunkt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>