- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjunde årgången. 1907 /
55

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

dialektala o utnämns upptagande i riksspråket. 59

kan denna ändelse kanske ej ännu betraktas, då ett så stort
antal gårds- och andra bebyggelsenamn äro bildade därmed, i
de antagligen flesta fall såsom af ledningar till ett naturnamn,
men ofta äfven till andra ord. Om ändelsen också
ursprungligen är en plural ändelse, har den i namnen, åtminstone i
allmänhet, ingen plural betydelse af sådan art som O. Rygh.
Norske Gaardnavne Inledn. sid. 11 söker uppvisa som en
hufvudkälla till förekomsten af plural form i norska
gårdsnamn: Förse (-a) har aldrig kunnat betyda forsarna, endast
gården vid forsen. Betydelseförhållandet mellan fors(en) som
benämning på en viss fors och Forsa som gårdsnamn torde
erbjuda en viss parallellism med förhållandet mellan ett som
personnamn användt ursprungligt naturnamn, t ex. Lund och
det därtill bildade kollektivet Lunds. Som tenn har jag
därför föredragit den af Norrby använda benämningen
gårdsnamnbildande -a (-e) och för korthetens skull låtit uttrycket
’uppkommet genom bortfall af gårdsnamnbildande -a, -c* gälla,
oafsedt huruvida ifrågavarande namn möjligen bildats efter
apokopetiden och således aldrig innehållit något -a, -e, utan
uppstått enligt mönster af de apokoperade gårdsnamnen.

Fullt upprätthållen har dock ej denna
transformerings-typ kunnat bli. Dels har man ofta sökt undgå återgifningen
af de cirkumflekterade namnen på annat sätt, såsom Hållägden
: köl. i stället för Hålle, -a (eller Halle, -a). Vallan1 för Valle (-a),
Backen för Backa (-c), Önet för Öne. Dels liar det
gårdsnamnbildande -e i många fall trängt utanför sitt egentliga
område och användts vid transformering af namn som i
dialekten tillhöra andra kategorier t. ex. Böle för Bölet, Ånge
för Ånget, Bräcke för Brä^kka (fem. sing. best. form) o. s. v.

Namn vid hvilka apokopen af det gårdsnamnbildande -a, -e
icke ledt till enstafvighet med cirkumflex, utan som genom
sonantisering af ett j, «, r bevarat sin tvåstafvighet och
två-stafvighetsaccentuering, behandlas på samma sätt som de
cirkumflekterade. Som exempel kunna anföras ba n : Berge, sèh
: Silje, àfan : Offne, stävar : Sta fre. När andra ord på sonan-

tiseradt j, n, r, d. v. s. icke gårdsnamn med apokoperadt -a,
-e, ingå som första led i sammansatta namn, inträder vid trans-

1 Formen Vallan uppgifves ha införts på järnvägsbyggets tid
för att förebygga förväxling med järnvägsstationen Valla i
Södermanland, men då namnlikheten i alla fall befanns vara för stor, blef
namnformen Vallan ej använd för den inom byns område belägna
stationen, som i stället fick namn efter sjön Ånn, hvilket namn är
detsamma som Unden i Västergötland och Småland.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1907/0059.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free