- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjunde årgången. 1907 /
123

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

små kriti8ka anmärkningar etc.

123

1555. Orddelningen är här felaktig; det bör vara:
"dub-belth vp betale". Jfr: aBettale the Lybske for . . alt annet szom
the hans nådz kon: Ma:t dobbelt vp verdat och skattet."
Gustaf I:s registratur 10: 78 (1535); "Gifva . . dobelt opp.a
Svenska riksdagsakter 1: 516 (1547) o. s. v.

S. 352, r. 9 nedifr. ff.: "Geffuer iach edher med (d: myn)
fulle magt, att j wille tala till Iacop Ioensson vm ten iordh,
som Madz Larson haffuer köpth vtaff min sijskin barn" (1556).
Utgivaren anser med orätt, att med står oriktigt för myn. Med
är här = mitt, då fullmakt ej sällan är neutrum i äldre
finländska källor. Exempel: "Fiilmachtet." Bidrag till Åbo
stads historia I. 6: 218 (1634). Därs. 222. "Sitt fulmacht."
Därs. I. 7: 4 (1635).

S. 385, r. 10 uppifr. ff.: "Jtem nähr then menige man
vdi hans [Henrik Tysks] befalningh mest haffuer behoff [aff]
legefolckett, då lather han biude och bäste bondens folck"
(1558). Aff är här onödigt tillagt, jfr Svenska Akademiens
Ordbok under behof (B 872), där flere ex. på "hafva behof" med
"direkt objekt" anföras. Biude och bäste är fel för binde och
bäste, d. v. s. binda och basta. I vanliga fall heter det
"basta och binda", se Svenska Akademiens Ordbok under
bastay v. Formen bäste, som förut ej påvisats, beror på
inverkan från tyskans bästen, medelhögtyskans besten.

S. s. r. 14 uppifr.: "Effter som för:te Hendrich
förnimmer hwar [bonden] kan haffwe rådh till." Eftersom
hwar här är = var och en, är tillägget "bonden"
vilseledande.

4) Strödda anmärkningar.

Historiska handlingar XIII, 1: 186 (1565) förekommer
ordet rothefäller om en drabants stallbröder. Fel för
rothe-säller. Rootesällar står lios Phrygius, Företal till P. Svarts
Ährapredikning 23 (1620), Rottselle i Fosz 29 (1621),
rote-sällar hos Dryselius, Monarch-Spegel 333 (1691).

Bidrag till Åbo stads historia I. 7: 22, r. 12 uppifr:
"En liten blåhena eller swättiesteen" (1635). Sistnämnda ord
beror naturligtvis på feltryckning av hwättiesteen (obs.
likheten mellan tyskt h och långt s). Hvätjesten (jfr
medellågtyskans wettesten, tyskans wetzstein) av fsv. hvätia = hvässa är
mycket vanligt i äldre nysv. Exempelvis anföras:
"hwettie-steen11 i Variarum rerum vocabula 43 (1538) och hos Rud-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1907/0127.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free