Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
I
FAMILJE- OCH FIRMA BETECKNINGARNA PÅ ^S. 143
Preussen, Böhmen, vilka historiskt sett betyda Lothars
ättlingar, hessare etc. eller kanske rättare såväl Lothars
ättlingar som det av dem bebodda landet etc. [Jfr beträffande
beröringen mellan ort- och personbeteckningar i sv. likheten
i betydelse mellan Egypternas land och Egyptens land; Ön
Bornholm hör till danskarna och Ön Bornholm hör till
Danmark. Vidare å ena sidan sv. Och han trodde, han och hela
hans hus, Joh. 4: 53; En af det ugamla Hernösand", f.
tulluppsyningsmannen F. A. Nyström, har avlidit, ur en tidning;
Prompt vår sold vi vilja ha, annars gå vi till Oranien, Snoilsky;
Berlin, Lubeck som personnamn; Påboda = Pettersson i Påboda1
o. s. v. Och å andra sidan sv. Han bor i Jakob, i Adolf Fredrik,
i Klara o. s. v. fsv. a annan = på en annans åker, Östgötal.
BB XIX; a mik = på min åker, a. st. got. qemun fram pamma
synagogafada, qipandans ... = ... kommo några från
syna-gogföreståndarens hus och frågade . . . Mark. V. 35. ags. Ex.
från Orosius: Ac pa lond ön easthealfe Danais pe jhær nihst
sin-don, Albani hi sint genemde in Latina, we hie hatap nu Liubene.
— fias land syndon Creca leode (= dessa land äro grekernas
folk). — ponne is sio eastemeste peod haten Libia Girimacia.
— ponan westnorp is fiæt lond fre mon Ongle hæt.]
2) sådana konstruktioner som Petterssons hus, Petterssons
våning, Petterssons bostad. I den mån dessa inverka är i de två
givna exemplen s-formen Pettersons en genitiv, som med ellips
av bostad eller något dylikt ord står ensam. [Jfr i främmande
språk a) (elliptiska) uttryck bestående av prep. -J- gen- (se
Del-brück Vergleichende Syntax III § 51, Stamm-Heyne-Wrede
U1-filas9 s. 436): grek. efter èv, è% t. ex. sic. üXàxtovo^; èv
^AtSou; [lavfràvetv èv xifrapiaxoö. lat. efter ad, in, ante, ab t. ex.
ad Martis; ad Dianæ; pugnatum est ad Spei. got. af Areimapaias,
1 Jag har t. o. m., ehuru alldeles sporadiskt, hört Anna Ultuna
användas som benämning på en jungfru, som förr tjänat på Ultuna.
Därmed är att jämföra deb norska och danska, även på Gottland
förekommande namngivningssättet med gårdsnamnet som tillnamn, t. ex.
Synnöve Solbakken.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>