- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Åttonde årgången. 1908 /
125

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

TVÅ SVENSKA SMÅDIKTER. 125

lara, än Drijnckerij ock ståltheet, otucht och Skörheet: Ythan
förskicke them til the orter och Personer, thär the aff
Barns-beenen kunde lära bliffwa så walartade[!] och skickelige, fromme
och rättfärdige, att när Faderen döör, så är thet lijka som
han wore intet dödh.w Likpredikan över Niels Anderson
Liliehöök 18 (1619).

Av stort språkligt intresse är den synonymradda, som
föregår det första epigrammet. Författaren har förklarat
överskriften Buske-Pelle med nio liktydiga ord, som liksom
Buske-Pelle använts för att beteckna vad vi nu kalla en morsgris,
en "mammas gosse".

Dessa ord ge anledning till följande anmärkningar:
1) Buske-Pelle — som måhända innebär en skämtsam
anspelning på Petrus Nicolais förnamn: om denne icke rest
till Wittenberg, kunde han blivit en Buske-Pelle — betecknar
morsgrisen såsom så tafatt och blyg. att han ej vågar gå
fram, om hans hem skulle gästas av främmande utan håller
sig gömd bland buskarna.

Namnbildningen förekommer — med avvikande
betydelse — även i Daniel Hunds krönika om Erik XIV:

"The [d. v. s. de danska trupperna, som ryckt in i

Småland] lupo vth på bygden mest,

The wore wän widh thet fete flesk,

Som Juterne gerne pläga äta;

Men Buske Pelle gaff them sådant måål,

The finge hwarken flesk eller kåål,

En hwass skechte finge the mäta. .

The foro så illa widh Warnemoo,

The swore om Gudz fem undh och sin troo,

Brasok, Filius Prodigus A4b (1645).
"Detta kan inte ta lag, at liggia på Soperne längre."
Lindschöld, Den Stoora Genius B 4 b (1669).
Jfr även fsv. hema i asku sitia, se Äldre Västgötalagen Arf|jær
bolkær 19, det nys v. "sitta hemma vid köksspiseln" (se Hellquist,
Studier i 1600-talets svenska 65) m. fi. uttryck (se t. ex. Carlén, Bosen
på Tistelön 14, 83 (1842)).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1908/0129.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free