- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Åttonde årgången. 1908 /
182

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

182

HERMAN GEIJER.*

sammansatta med ordet myr. I regel ha namn på myrar på
kartan skrivits i riksspråks former på -myren, under det att
några med detta ord sammansatta gårdsnamn, som i orten
bruka skrivas i former på -myra, bibehållits i sådan form (jfr
S. o. S. VII s. 37, sep.-uppl. s. 67 f.). Men härifrån avvika
nu på kartan, utan någon anledning, namnen ’Bröllopsmyran
i Helgum och ’Siljemyra i Ragunda (båda på s.v.
kartblads-delen). Vid det senare namnet föreligger dessutom en
missuppfattning i avseende på användningen: det är nämligen på
kartan använt som bynamn och tillagt de västligaste gårdarna
i Näs’ by. I verkligheten tillkommer det endast en liten myr
vid foten av Siljemyrberget, så benämnd, emedan där växer
sälj (silj är en dialektform för detta ord).

Bland de av mig provisoriskt uppställda
riksspråksformer, som upptagits i kommitténs förslag och nu inkommit på
kartan, finnas några osäkra. Åtminstone en har jag
sedermera funnit vara avgjort oriktig, nämligen fäbodnamnet
Skro-vabackbodarna (i Håsjö sn, s.v. kartbladsdelen), på kartan
Skr afv ah ackfäb., i dialekten skrovobakbuan. Då förhållandena
med detta namn synas mig i flera avseenden belysande,
redogör jag något utförligare därför. Namnet uppgavs härröra
därav att vid detta fäbodställe (som jag ej sett) växer mycket
skrovofgr*, om vilket namns betydelse jag för tillfället ej
kunde få annan upplysning än att det betecknade något eller
några växtslag, som ansågos som dåliga foderväxter. Jag
antog då att första leden var samma ord som i det av Rietz
s. 597 från Jämtland anförda Skrava-gräs Tussilago Farfara,
och då det i jämtskan finns enstaka fall av en övergång a—o
> o—o som t. ex. Iwno (gevärs-)hane, antog jag vidare som
sannolikt, att skrovo- på detta sätt uppstått ur skr av a-. Då
nu av detta ortnamn formen Skravaback(s)bodarna fanns i skrift
(så på konceptkartan) och ej var så okänd i orten, att den
för den skull nödvändigt behövde ändras, lät jag den stå kvar.
Sedermera har jag likväl i sydvästra Jämtland återfunnit
samma växtbenämning i formen skrovograsa, visserligen ej an-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1908/0186.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free