- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Åttonde årgången. 1908 /
221

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DANISMER I NU SVENSKT ORDFÖRRÅD.

221

Ordet mejeri är ett av de få moderna danska lånord,
som inkommit i samband med reella kulturlån. Hur
gammalt ordet är i svenskan, kan jag ej närmare uppgiva. Det
saknas emellertid i Dalins Svenska ordbok (1850—53) och
ännu i Svenska Akademins Ordlista 4:de upplagan (1880). —
Lundblads Dansk-, norsk- och svensk ordbok (1819) tycks
även för det danska ordet endast känna betydelsen
"arrendehemman, landtgård" — samma betydelse, som ordet ännu har
i det ursprungligen långivan de språket, tyskan.

Det da. no. strök lär vara en gängse term i
geografisk facklitteratur, i samma betydelse som det svenska ordet
stråk, dalstråk. Varför inte lika gärna använda detta?

En annan geografisk fackterm som vi ha danskan (eller
ytterst nyisländskan) att tacka för, är jökel.

Pjolter, som är ett speciellt norskt ord, användes av
Strindberg, Ordalek och småkonst s. 70. Det förekommer i
hexameter: "Herrarne då, ej de yngsta likväl, de dricka sin
pjolter". Just här är tydligen det vanliga svenska grogg
otjänstbart.

I Götiska rummen (s. 9) ha vi ett annat (danskt-)norskt
lånord: "Jag är gift med en norska, som ni vet, och det är
ett djäfla folkefärdu. (Den vackra frasen förekommer i ett
tal för en norrman!)

Det gamla välbekanta ordet vrövel upptages också av
Strindberg, Svenska öden och äventyr (uppl. av 1907) s. 200.
Likaså vrövla, Götiska rummen s. 36.

Mera poetiskt än de hittills nämnda lånen är ordet skär

= glans, skimmer. Så hittas det också hos Daniel Fallström!

"Minns du, när ljusa juninatten
sitt silverskär drar över jord!"

(I Julrosor 1904).

Det kan väl misstänkas, att det är metertvånget, som
här satt in det da. no. skær i st. f. sv. skimmer.

Ett annat poetiskt ord är väll, som införts av Anders
Österling (Årets visor s. 27):

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1908/0225.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free