Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
202
olof ö8tekgken.
Den förste informatorn lärde gossarna Ahnfelt
huvudsakligen latin efter Sjögrens Grammatica latina samt Cornelius
och Cæsar. Därpå kom en ny informator, som väckte
lärjungarnas håg för naturstudium; en tredje läste helst
grekiska och franska samt matematik och geografi; en fjärde förde
dem åter till latinet, intresserade sig för grekiskan och införde
dem dessutom i Heimskringla samt i Björners Kämpadater
och andra dylika gamla "sagobrott". År 1813 intogos P. G.
Ahnfelt och hans broder Nils Gustaf i rektorsklassen i Lunds
katedralskola. Skildringen av undervisningen där anför jag
utförligt:
"Skolrectorn, prof. A. B. Textorius hade i don tiden
stort anseende som pädagog och förtjente det visserligen
äfven, till en del. Med mycket nit offrade han sina krafter
åt det läroverk han tillhörde. Varm anhängare af den s. k.
Ernestiska skolan, vinnlade han sig mycket om att lära oss
både tala och skrifva latin, med Cicero till uteslutande
mönster. Äfven i elementerna af grekiska språket var han
ganska säker och undervisade grundligt tillochmed i flere olika
grammatikaliska systemer, deråt ögnande blott alltför mycket
af sina lärjungars lid, som kunnat bättre användas åt den
egentliga litteraturen. Men i denna var han icke sjelf
särdeles stark; åtminstone har jag goda skäl för den misstanken,
att vår rector för egen del ej kommit rätt långt utöfver de
temligen klent till tagne pensa han åt oss utmätt af Xenophons
Anabasis och Cyropädi, de enda böcker som i skolan
begagnades utom Gedikes och Dahls chrestomathier. I hebräiskan
gick han aldrig utöfver de fyra första capitlen af Genesis,
dem vi dock lärde mycket noggrannt både öfversatta och
resolvera, allt på latin, efter salig Arosenii olyckliga method. Till
öfning i franska språket begagnade han en fransk
öfversättning af Cornelius Nepos(!), till yttermera visso försedd med
svenska noter. Agardhs och Bruzelii lilla franska språklära
var för öfrigt vår enda hjelpreda i detta språk. Vår tyska
läsebok var en samling af pecorala berättelser och snusför-
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>