- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Tionde årgången. 1910 /
61

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

FOLKSKOLANS LÄSEBOK.

61

gen med den platta frasen: "Det är om denna händelse Nials
saga berättar några enkla drag".

Det ovannämnda läseboksstycket ’Tors färd till Jotunhem’
är däremot ett jämförelsevis troget avtryck efter Hazelius.
Ändringarna äro färre och mindre än man kunnat vänta på grund av
Hazelii stil, som väl är enkel, men egenartad, förfinad och i
mycket olik det uttryckssätt läseboken företrädesvis älskar.
Denna genomgående stilmotsats framträder också i sin mån i
de jämförelsevis obetydliga avvikelser, som här förefinnas,
avvikelser genom vilka läseboken överallt på samma gång
avlägsnat sig längre från Snorre3 text. Ehuru
innehållsförteckningen som källa blott anger ’den Yngre Eddan’, synes det
som om endast Hazelii översättning använts. Denna är på
flere ställen ganska fri, någon gång t. o. m. oriktig. På intet
av dessa ställen visar läseboken några spår av en jämförelse
med det isländska originalet. I sin helhet är Hazelii
översättning ett litet mästerverk. Han förmår verkligen framkalla
en konstnärlig verkan ej alltför olik originalets, trots de
avvikelser han tillåtit sig i enskildheter och trots det att ironien
hos honom är märkbart mildrad.

Säkerligen innehåller läseboken ännu ett stycke, som
ursprungligen härrör från Hazelius, nämligen den från första
upplagan bibehållna, men nu överallt starkt beskurna och
bearbetade framställningen av den ’fornnordiska gudaläran*.
Visserligen har innehållsförteckningen ingen uppgift om att
Hazelius författat detta stycke, men dess framställningssätt och
språkform — i Folkskolans läseboks första upplaga — äro
sådana, att man ovillkorligen föranledes till en dylik
förmodan. Vi ha sedermera också funnit en bekräftelse härpå i
Simon Nordströms ofta anförda recension i Forssells
Literatur-Tidskrift s. 94. De talrika översättningar av Edda-strofer som
infogats och som förhålla sig till Afzelii Edda-översättning på
samma sätt som de i Fosterländsk läsning förekommande
stroferna ur Havamal, äro ur en synpunkt, välljudets och den
poetiska formens, de bästa, som finnas på vårt språk, ehuru

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:17:12 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1910/0065.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free