Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
254
RUBEN GCSON BERG.
hos Crusenstolpe. För att få detta trokeiskt gjorde Talis
Qualis om det till bitterljuf (t. d. "passionens
bitter-ljufva salighet" som öv. av Byrons "passion’s desolating
joy"), senare nyttjat av bl. a. Orvar Odd, och detta
upptog Levertin.
Blindebock C X: 274, 275; C XVIII: 162, C XIX: 258, B VI:
58 tycks ha fått sitt -e- från da. Blindebuk.
Bonderäcka C XV: 6, = rad av bönder. Både bonde och
räcka äro ju svenska ord, så att det föreligger ju inget
hinder för att Levertin kan ha nybildat ss. med enbart
svenska beståndsdelar. Men Levertins användning av
ordet räcka förefaller mig att klinga något främmande,
närmast dansk. Jag känner egentligen inte igen ’räcka’
annat än tillsammans med en del sakord som uthus m. m.
och en sammansättning som denna synes mig stå
närmare danska ord som kongerække, soldaterrække
o. s. v. än något svenskt ord jag känner till. Jfr
"innehållande en räcka poem", C XVII2: 81; "en hel räcka
skönlitterära arbeten", C XVII1: 292; "åter en räcka
moderna författarporträtt", C XVII2: 133; "den räcka af
diktverk", C XVIII: 143. "Människorna synas ännu
fjättrade i räcka och led" (Uti. konst, s. 29) erinrar om
Brandes användning av titeln på Spielhagens bekanta
roman såsom karakteristisk för Tyskland: ui række og
geled". — Även ss. Bildräcka (Ord-och Bild 1903, s. 307)
synes mig dansk.
Botten används ofta av Levertin så som Bund i da.:
"underbart röjde hon den botten af lekfull, omedelbar
kvinnlighet, som funnits hos henne" (C XIX: 204), "en
person, för hvilken man i botten har ganska ringa sympati"
(C XVII1: 436), "den [lifsuppfattningen] är i botten en
privatsak" (C XVII1: 412), "Under den något krystade
och i botten blott halfsanna titeln" (C XXI: 182),
"moralpredikant på botten af sitt väsen" (C XIX: 217) m. m.
Även känslobotten och naturbotten torde höra hit.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>