Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
276
RUBEN GCSON BERG.
farväl, dock historikern gick vidare på sin regelbundna och
maskinmässiga promenad" (B VI: 152). Sß vidare t. d.
"Svenska gestalter" s. 4, 25, 43, 48, 55 o. s. v. — Stundom anger
ett komma, att han tänkt sig en paus, ett avbrott, efter detta
ord, varigenom dess adverbialitet bibehålles, men man måste
säga, att en dylik emfas är djupt obehövlig i nästan alla fallen.
Motsvarigheten träffas i danskan, t. d. hos Georg Brandes:
"Dog långt mere end ved sin Romantik har ..." (Saml. skr.
III: 316; jfr s. 392, 400, 403, 442, 452, 645, 648 o. s. v.).
Sammalunda med användningen av adv. godt. Det är ju
otvivelaktigt, att det kan användas vid sidan av bra och väl
i en mängd fall. Men när man läser: "han har det lugnt,
ledsamt och godt" (C XIX: 117), "Eljest är han godt upplärd
i den erotiska stilen" (C XVI1: 23), då kan man ju inte
frigöra sig från intrycket av danska. — Sammalunda med vissa
ordförbindelser. Rothman har ej i sitt material återfunnit de
o o
av mig citerade titlarna "Äter en gång" och "Ater en gång
Böcklin", emedan de ändrats för bokupplagan. Den danska
ordförbindelsen (= ätter en gang) är emellertid inte svår att
finna i löpande text: "och åter en gång slog det mig klarare
än någonsin" (C XVI1: 227), "åter en gång måste han för-
o
sänka sig" (C IX: 10), "Ater en gång visar denne doktor
Sokrates" (C XIX: 73), C XVII1: 50 o. s. v. Det är möjligt, att
jämte uttrycket sida vid sida även finns ett sida om sida i
svenskan, men när Levertin ständigt upprepar det sistnämnda
uttrycket (A I: 101, B I: 102, B VIII: 171, C XIII: 289, C XVI1:
138 o. s. v.) måste det kännas som en överflyttning av side om
side, danskans stående uttryck. Det är så mycket mera
naturligt, som Levertin ofta nyttjar andra prepositioner än
fraserna vanligen innehålla, och hans fras stundom verkar dansk
(se ex. hos Celander och Rothman): "den ende Europa bryr
sig om att taga notis af" (= om), C XXI: 196; "Från detta
själstillstånd är det Rousseau utgår, och först från detsamma
förstår man", C XIII: 91 (jfr Ut ifrån!). Några andra
kuriösa prepositionsanvändningar visa: "Henri Mallet, professor ~
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>