Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
304
HILDING CELANDER.
kåtkarla v. 429 = inhyseskarlar, torpare, skinlig v. 435 =
synbar, proven v. 436 = undersökningen, analysen, skyns v.
436 = skönjes, flärd v. 436 = förfalskning, värdelös vara,
oaktande v. 466 = oansenlig, kåtor v. 468 = kyffen, kojor,
tappar v. 527 = försvagas, molnar v. 528 = mulnar, mörknar. I
utdraget ur Bröllopsbesvärs ihugkommelse finnes ingen
förklaring på uttrycken som "det värvade hjärta" v. 109 = det
hjärta som han vunnit genom frieri (jfr ty. werben), må v. 139 =
kunna, besynnerlig v. 184 = särskilt, luftar v. 240 = luktar,
dragit v. 455 = burit, "sin stolpa förlåtau v. 463 = skiljas
ifrån sitt stöd, bågen v. 525 = himlavalvet. — För alla dessa
ord (utom flärd) hade utgivaren utan någon möda kunnat
finna förklaringen i Tamms Glossar. Lika litet synes
utgivaren ha tagit vara på de ordförklaringar, som finnas i
Noreen-Meyers Valda stycken, inte ens när Översikten
upptager samma stycken, som där finnas återgivna och
kommenterade! Till första sången av Atis och Camilla lämnas ingen
ordförklaring — hos Risberg (i För skola och hem, n:r 20 —
utgiven 5 år före Steffens Översikt) upptaga ord- och
sakförklaringarna fulla 2 sidor.
Nu kan någon kanske invända gentemot vad som här
anmärkts, att det kanske i själva verket inte är så farligt,
om ett och annat ord lämnas oförklarat; det bärande
innehållet i en dikt kan mycket väl vara levande och
adekvat uppfattat, även om en och annan detalj blir
oförstådd. Medgives. Men det finnes en annan fara som hotar,
om inte tillräcklig ledning gives läsaren, och det är, att man
gör sig en falsk föreställning om betydelsen av vissa ord
och uttryck. Och sådant är ofta synnerligen ödesdigert för
tillägnandet och uppskattandet av en litterär skapelse.
Farligast äro ur denna synpunkt sådana ord, som äro välbekanta
för läsaren från vår tids språk, men med en helt annan
betydelse än det i själva verket ger uttryck åt i det
ifrågavarande litteratur dokumentet från ett äldre språkskede. Och
just vid sådana förrädiska ord, där en förklaring från läse-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>