Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
EIILAND HJÄUNE.
38
4. Siälen iffrå tinom kropp /
ind tliil pinan lender /
alt titt godz och samman
lopp /
byta tina frender /
madtkar äta kroppen wpp /
senor/ been / och tänder /
ther thw tliil satte titt
hopp /
går I anwars hender /
5. Hustrwn ok tliin kera barn /
först med sorgen skenchte /’
iffrå sinom gråt och harm /
ind tliil gläd en lenchte /
hwstrwrø tager en annarø
mann /
th en thw aldrigh tenchte /
alt tet godha brwkar han /
som thw henne skenchte
6. Barner som tich woro kär /
t ak a gul dit rödlia /
aff t-hcm äst thw snarligh
her /
glömder med the dödha /
glädhas ok mcd them
gläder är /
vtarø sorgh ok mödha /
aff titt godz och penmwgar /
haffwa the sin födho /
7. Vi lt tlnv rätzligh wara klok /
ok th et godha lära /
haffwer thw iw altid nok /
när thw kant tik nära /
haff I allom t in gom hoff /
spar tliin heder ok ära /
Christi ord och salomows
book /
giffua oss the^na lära
AMEN
Sic transit gloria mundj
Några kortfattade anmärkningar torde här vara på sin
plats.
Ett visst intresse har till att börja med överskriften. Om
den också icke skulle vara ursprunglig, så visar den
åtminstone, att avskrivaren haft klart för sig diktens sammanhang
med den latinska sång av vilken den, enligt vad v. Friesen
på inre grunder ådagalagt, är att betrakta som en
översättning 2.
1 Avtryckt i v. Friesens uppsats efter Piæ cantiones. Omtalas
i det följande som L.
2 Jfr ocksA överskriften till (> liiir nedan. 7 har överskriften
V anitatum Vanitas etc.; i denna hdskr. förekommer också L, s. 75.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>