Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATTERBOMS KRITISKA LÄROSPÅN.
23i>
V. 92—9. Förebudet till Meli’s ankomst är mästerligt
öfversatte och versifierade.
102. Du ällskling kunde förmodeligen lämpligare utbytas
mot: "o såte". Följ. vers kunde på detta sätt förgrannas:
"Säg hvarifrån ankomm du? hvarthän fortilar du?
Säg mig!"
V. 19. Helig och varm hellre ljum (lau).
124 mitt hjerta stod — min andedrägt svann, uttrycker
meningen fullkomligt med härmad harmoni; men är ändock
alltför trokaisk: kunde ej följande förändring antagas
nu (re’n) hjertat stod och min andedrägt svann.
138 Blott fick jag beskåda, stöter i alldaglighet; jag hade
vult: "det gafs mig beskåda. I originalet står Lenze (Vårar)
hvilket här är med ofog förbytt till månar — V 145. Hvarje,
för metern hellre hvarochen.
Jag slutar här dessa magra anmärkningar; — vid
jemförelsen har jag erfarit att denna öfversättning alldeles icke
eftergett urskriften i skönhet, men i versbyggnaden
mångfall-digt öfverträffar det [!]. Det är således blott en onyttig
ceremoni, då vi nu gå att underkasta den omröstningens pröfning."
Ruben G:son Berg.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>