Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PETTER LAGERLÖÖFS " PÅMINNELSER OCH ANMÄRKNINGAR* 15
Pag. 85 v. 6 bara busar
Här vnder sluter iag och någre främmande ord, såsom
rar, raritet concert, cabriol: hwilkas betydelse ehuru wäl dhen
nästan hwar man är bekant, har iag lijkwäl altid så tykt,
at i synnerheet vthi Swenske werser, lyda wåre hemfödde^
ord aldrabäst: haffwandes dhe något särdeles med sig, som
gör dhem behagelige 2.
Säkerligen ryste Lagerlööf vid detta flagranta brott mot "dignitatem
styli" (Collegium Sveticum).
1 Sid. 65 r. 10 ff. nfr. Adam och Eva voro utan vank och
lyte invärtes och utvärtes. De behövde inga skylande klädesplagg:
Hwad skulle Adam medh thet långa håår man krusar?
Medh hwilket somlige see vth som bara busar, — —.
Spegel säger rätt så kraftigt ifrån, att han ej älskar allongeperuken*
Att nämnda prydnad ej alltid klädde sin man, framgår ock av en
X. Keders bröllopsdikt (Hanselli s. 363), där två fruar roa sig med att
kritisera sin förbipasserande nästa:
Om han bär en peruk, som yfs af ymbnigt hår
Och alt för mycket uth på både sijdor står,
Så bör man: Syster, fly! är karen icke liker
Een lijten klarögd muus, som uur et höölass kiker?
Såsom synes har Spegel ej ändrat mer än ett av de anmärkta
fallen: litzla > wackra. Orsaken är nog huvudsakligen den, att en
ändring av en en gång fattad formulering i de flesta fall vållat honom
oöverstigliga svårigheter, vilket vi iakttagit överallt i det föregående^
Och här voro ju till yttermera visso nästan alla de klandrade orden
rim-ord. Emellertid flöda alla Spegels dikter av gamla former och
dialektord, och det var utan tvivel hans plan att med dem ge språket kraft och
rikedom. I det i inledn. nämnda brevet till Lagerlööf säger han
bl. a : "Vocabula quædam inspersi antiqua, sed non casca; satius esse
putans sqvalorem ilium detergere, qvarn veneres novas, utut
incru-statas, sectari; Cui autem non dolebit adeo mutatam, imo abolitam
esse priscam vernaculam, ut ad ejus intellectum interprete nune opus
sit. Vellem equidem pulchra varietate lectores delectari — —.
Cupiunt illi teneri ac molles videri, ego vero masculus ac torosus;
illi volubiles ac canori, ego pressus et firmus44.
2 Samma månhet om en "reen och pur Swenska" tar sig uttryck
i hans föreläsningar över svenska språket.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>