Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
EN FÖHN AMNSSTUDIE
225
franska. En svensk i Kalifornien har kallat sin ena dotter
Catherine, en svensk i New-York har en dotter med namnet
Grace, som dyker opp även i en familj i Sverige med
utpräglat engelsk namngivning, utan att denna framkallats av
modersnationaliteten, så vitt jag kan se, och ytterligare i en
annan familj, där Grace är moderns familjenamn, som nu
bäres av en son och en dotter såsom förnamn — det är för
övrigt flickans tilltalsnamn. Att samma förnamn används på
både gossar och flickor, är ju ytterst sällsynt i Sverige,
där Valfrid väl är det oftast förekommande exemplet härpå,
det klart kvinnliga Valfrida har jag nu inte sett till. Ett
vanligt sådant från utlandet, som i Sverige annars alltid nyttjas
som kvinnonamn, nämligen Marie, har genom en fransk
moder kommit in i en svensk familj, där två gossar nu bära de
enligt vårt namnskick olämpliga namnförbindelserna Waldemar
Marie-Carl och Ragnar Woldemar Carl Marie, ett inhemskt,
som nyttjas såväl manligt som kvinnligt just i adelskalendern,
är Gull. Andra äro Ali, Anna, Hel frid och Ingel. Det engelska
Frances finns en gång som gossnamn. En svensk, som är bosatt
i Argentina, har förspanskat sina söners förnamn till Gustavo
Rudolfo och Gustavo Adolfo — den förstnämnda kallas
Gu-stavito —, medan däremot döttrarna fått behålla svenska
namnformer. Från en rysk moder härstammar en Tatjana.
Att emellertid ett alldeles utländskt namn kan bli fäst på ett
barn av rent svenska föräldrar, bosatta i Sverige, det visas
av ett annat ryskt namn, Rusalka. Icke Runebergs dikt,
utan giftermål med en ryska och bosättning i Moskva ha gett
en liten Nadjeschda (Nadja) hennes namn, liksom en gosse i
England kallats Leslie Merwyn, en i Chicago Henry Irving
{efter skådespelaren?), en flicka med tysk mor Käthe och en
med norsk mor Karen.
Man kan knappast neka till, att åtskilliga av dessa
benämningar, hur förklarliga de än kunna vara, icke äro riktigt
lyckliga. Nutidsuppfattningen anser ju, att föräldrarna inte
ha rätt att ge sina barn vilka namn som helst (se art.
"Namn-Språk och Stil. XIII. 15
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>