Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
308
Kil LAND HJÄRNE
Månne wi minnas Tiberim oss hotat
Hotat i watten, staden at föröda,
Iuppiters Tempel. Capitolium sjelft
war föga säkert.
Man vore onekligen vid första påseendet närmast böjd
att anta, att här förelåge en tillämpning av det med daktyl
inledda schemat; dikten låter ju på det hela taget ganska
väl uppläsa sig efter detta1. Så har emellertid säkerligen
inte Törners avsikt varit. Det schema, han meddelar, är det
horatianska med spondé i andra och daktyl i tredje rummet.
Omedelbart efter schemat följer den av Arvidis sapfiska
provstrofer, där han sökt komma närmast det klassiska mönstret2,
inledd med de ogillande orden: Neque hic felix est Andreas.
Och så komma de ovan anförda stroferna, tydligen för att lämna
en mera tillfredsställande lösning av den metriska uppgiften8.
Vad Törner har att anmärka mot Arvidis’ strof, är, så-
1 Samma är förhållandet med de ovan (s. 300 n. 3) omnämnda
tyska stroferna av Coschwitz, vilkas schema därför också misskänts
av Cholevius (a. a., 56B f.). Jfr även den nedan s. 314 anförda strofen av
Nicander, där det av denne utsatta schemat inte lämnar rum för
minsta tvivel. En accentuerande daktyliskt inledd skansion
möjliggöres nämligen i allmänhet automatiskt, när man i dylika kvantiterande
sapfiska verser efterbildar den horatianska cesuren på det latinska
sättet, d. v. s. utan att den "långa" femte stavelsen tillika har naturlig
accent (i latinet saknas ju ord med ultimabetoning och i moderna
germanska språk äro de sällsynta).
* Se ovan s. 277 n. 2.
8 De föregås av orden: Dabimus itaque al-iud exemplum ex oda
Horatii 2 lib. 1, varpå närmast följer den latinska texten och så
översättningen. — Exemplen i kapitlet De illis Latinorum carminum
gene-ribus, quæ a nobis Svecis tentari possunt (R 615, s. 100 ff.) äro eljes
hämtade från Stiernhielm, Lindschöld och — med skarpt klander —
Arvidi; slutligen har förf. på ett par efter s. 110 inhäftade blad
inskrivit översättningar av Dav. Ps. 3 och 124 på kvantiterande resp.
jambisk och trokeisk vers av sin bror, lektorn i Linköping Andreas
Törner. Dessa återfinnas jämte ett par likaledes kvantiterande
fale-c-iska verser i ett vid handskriftens slut inbundet häfte anmärkninger
av denne.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>