Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DKN SAPFISKA STROFEN I SVENSK VER8K0NST
315
Så vitt bekant är denna strof i sitt slag enastående i
Nicanders diktning, medan däremot den alceiska provstrofen 1
efterföljts av två i detta versslag författade poem, en
parafras av Fader Vår (1769) och en lyckönskan till ständerna
vid 1771 års riksdag2. Anmärkningsvärt är, att Nicander i
strofen här ovan lika litet som Forsius och Törner drar sig
för att låta en svagtonig stavelse tjänstgöra som stark
taktdel på grund av position bildad av dess sista konsonant +
uddljudande konsonant i nästa ord. Oaktat han i övrigt är fullt
och fast övertygad om möjligheten att skriva svensk vers
efter alldeles samma prosodiska regler som gälla inom den
latinska metriken, synes han nämligen i sin metriska praxis
— liksom föregångaren Stiernhielm — i allmänhet ha undvikit
att komma i strid med den svenska ordaccenten3. I
anledning av ett särskilt fall har han t. o. m. uttryckligen uttalat
sig emot dylikt. ,
I motsats till Törner vill han inte tillåta, att presensparticipier
och andra trestaviga ord med position i näst sista stavelsen
oförändrade användas som daktylcr, "fast än både Herr Stiernhielm och
andre poöter det giordt". Likväl inser han, att "det ei wil gå an
i wår Swenska Poësie at på Grekernes . .. sätt gå twert emot den
accent, som Orden i prosa hafwa; til exempel àoßsaxog har i prosa
Accenten i Antepenultima men i Vers uti penultima för Positionens
skull: I följe hwaraf det ock i Swenskan skulle heta Dundrande,
Nådigste, Lärarne med Accenten i penultima". I fall man nödvändigt
måste ha en daktyl, borde man därför "i stället... bruka Latinernes
Methathesi, Syncope, Apocope, med andre flere sätt, och således
skrifwa, til exempel: Dundra ne pro Dundrande, Lärarena pro Lärarne,
blomstren eller blomstrena pro blomatema, herdana pro herdarna, Tärnona
pro Tärnorna*. Nicander hänvisar här till en läsart Tärnona i Stiern-
1 A. a., 32.
2 Hanselli, a. a., XVIII, 38 f., 319.
3 I alceisk vers dock två ggr vid inre position: Hhnmèlskä
throner..., Himmelske fader (Hanselli, a. a., 38 f.). Jfr även den
leoninska hexametern:
Som landets präster, frikostige mot sina gäster.
"Hexametra Leonina . .. äro nu för tiden ei i wärde", heter det emellertid
här, vilket dock egentligen torde åsyfta rimmet (Anmerckningar, 19).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>