- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Fjortonde årgången. 1914 /
35

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

VID LÄSNINCJKN AV FORSIUS* SPECULLM VITÆ HUMANE 35

S. 79 r. 13.

Wedh spijsen bliffuer iagh näpligh warm.

Forsius har här vare sig avsiktligt (möjl. av metriska
skäl) eller genom missförstånd kommit att överdriva
originalets skildring. Danska texten har (Molbech, 170 r. 11):

siddher ieg fr an ild hen, ieg wordher ey warm.

En liknande lätt förvanskning av originalets mening
förekommer även s. 80 r. 13:

och them frå dören drifwa.

Originalet har (Molbech, 171 r. 24):

them sidhen at dørræn driffuæ,
vilket ju i motsats till Forsius version förutsätter, att de
bortkörda hunnit komma in. — Ett annat slags avvikelse
från grandtexten föreligger t. ex. s. 80 r. 30:

Ingen wil migh nw skodha ell see.
Här har Forsius läst vilse. Originalet har (Molbech, 172 r. 11):

inghen wil mig nw sckødhæ eller see l.
I originalet är sist anförda sats parentetiskt inskjuten i
en mening av följande lydelse (Molbech, 172 r. 10, 12):

Jeg maa nw raabæ iodhut och wee,

at ieg sculdhe thettæ bidhæ
Detta har Forsius tydligen inte uppfattat, varför han satt
punkt efter see (originalet saknar här skiljetecken) och
som motsvarighet till originalets sista rad fyllt ut rimschemat
på följande sätt (s. 80 r. 31):

Jagh måstet nw så lijdha.

1 En annan liknande felläsning:

Danska texten (Molbech, 165 r. 16):

slicht mivnnæ mig faaræ standæ,

Forsius, A iiij, s. 2 r. 15:

Thet går migh såårt tilhånda.

Originalet har vanligen skrivningen foræ (t. ex. Molbech, 165
r. 19: foræ staar); dock Molbech, 169 r. 18: stod faaræ. — Saane. t. ex.
Molbech, 172 r. 21.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:18:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1914/0041.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free