Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ADVERBIELL PLACERING AV ATTRIBUT 49
Fransk motsvarighet:
Déjà de sa naissance et de votre dessein
Ön commenee, seigneur, à percer la mystère
Racine.
I detta ex. däremot är attributet skjutet i spetsen och
ett adverbial inkilat:
Ja Spanien är mitt land, och Christi lag min ära — —
Från båda i Pizarre jag en affälling ser.
A. II, 12.
Fransk motsvarighet:
l)es mem pour eux il entr ouvrit les eaux
Racine.
I dessa exempel hör attributet till predikatsdelen, men
-det hör stundom till subjektet, enligt typen:
Dailleurs pour cet enfant leur attaché est visible.
Racine.
Till följe av de bud som jag och Ifvar gifvit,
Af vara Härars hot allt utbrott hämmadt blifvit
A. I, 17B.
Af ludrarna til-l slaq signalen gifven var.
A. I, 154.
Eller med variation:
De J)arid à ses yeux le nom est favorable.
Racine.
Min Kung! Med iIvar d& ditt envig är beslutit?
A. I, 172.
Anm. Likaväl som man enligt exempel ovan kunnat
.skriva: Af helgd, af pligt, af mensklighetens lag du föröder
/ill medfödd känsla, kan man skriva med omkastning:
All medfödd känsla du föröder,
Af helgd, af pligt, af mensklighetens lag.
A. II, 112.
Likadant är detta:
Roms gamla bruk du följt att folkens ok bereda
L. I, 64.
Språk och Stil. XIV. 4
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>