Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
70
YNGVE LING-T.ANDEU
Likväl, . . . jag tror Het ej. . . . men, till det väld som skett,
Om Appius. som det sägs, sin vink sitt bifall gett
L I, 145.
Blott två gånger har jag funnit placeringen
utomalexan-drinskt:
Af nedriga bedrägerin
Då emot mig man nyttjar valet
L. I, 469.
[Ty vet,] af kärlekens Gudinna,
När han en bild för händer har,
Han ingen stöld i tvekan drar
L. II, 458.
Anm. Den som läser exemplen ovan med adverbialen före
sin bisats, tycker väl att de se mycket antikverade ut. Men
samma konstruktion finnes i Frithiofs saga:
"Björn, håll endast dörren till.
fångne äro de alle.
TJt eller in om någon vill,
klyf hans hufvudskalle!"
(Balders bål) \
/’) Adv:let står före korrelatet till en attributsbisats.
a. Korrelatet hör till predikatsdelen i en huvudsats,
vilket man någon enda gång ser ex. på i franskan:
Voici dyenx et de rons ce qifen håte il m’a dit
Corneille.
Svenskt ex.:
Se der, hvad henne rör, det svar jag har att gifva.
L. I, 187.
vilken placering inom respektive språk tvivelsutan återgår på
den under A. a) ovan exemplifierade konstruktionen med
adv:let närmast huvudsatsens verb, av typen:
Livré cn mes faibles mains ses puissants ennemis
Racine
Annat ex. hos Ling, saml. arb. II, s. 469.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>